- археология
- история
- еврейские праздники
- иерусалим
- животные танаха
- книга Бытия
- иудаизм и христианство
- трудности перевода
- мидраш
- исследования Библии
- еврейские писатели
- II книга Царей
- I Книга Царей
- наследие
- музыка
- поэзия
- иудаизм и искусство
- легенды евреев
- танах в искусстве
- Тора и наука
- холокост
- апокрифы
- еврейская философия
- исход
- книга Исхода
- пророки
- галаха
- еврейская мистика
- недельная глава
- иерусалимский цикл
- «смысл еврейских обычаев»
- второзаконие
- Земля Израиля
- пурим
- I книга Шемуэля
- люди танаха
- искусство
- песах
- книга Судей
- антисемитизм
- книги Царей (Мелахим)
- книга Чисел
- Иосиф Флавий
- дарование Торы
- Книга
- II книга Шемуэля
- греко-римские тексты
- этика
- Самсон
- Еврейские книги
- Семья и школа
- книга эстер
- книга Левит
- рукописи
- средние века
- библейские мотивы
- Эли Визель
- перевод
- Книга Иисуса Навина
- воздаяние
Что такое «индулько» и как с ним бороться
Некод Зингер
Откуда взялось это странное слово «индулько»? Одни говорят, что на ладино – языке сефардских евреев – «индулько» означает «брошенный дом». Но, хотя брошенный дом действительно играет важную роль в этом магическом ритуале, такая этимология ничем не подтверждается. Другие выдвигают более убедительную теорию, по которой слово «индулько» происходит от индульгенции – католического изобретения, за деньги предоставляющего освобождение от кары за грехи (от латинского слова «indulgeo» – позволять).
Два дома квартала Катамон
Некод Зингер
Отмечая день Освобождения Иерусалима, тот самый день 28 ияра 5729 года от сотворения мира (7 июня 1967 по новому исчислению), когда командир бригады десантников Мота Гур сообщил по рации: «Храмовая гора в наших руках», хочется вспомнить и то освобождение города, которое происходило двумя десятилетиями раньше и также оставило по себе стихи, песни и богатый устный фольклор. Напоминают нам о нем и названия улиц, по которым многие иерусалимцы проходят едва ли не ежедневно: А-Порцим (Прорвавшие блокаду), Мехалкей а-Маим Водовозы), А-Пальмах, А-Хиш (Полевые войска), Ковшей Катамон (Покорители Катамона).
Сионистский цирюльник
Некод Зингер
Летом 1911 года на одном из домов Русского подворья в Иерусалиме появилась свежая вывеска, гласившая: “מספרה עברית מודרנית” (миспара иврит модернит). Всякий, взявшийся переводить эту вывеску на русский язык, сразу же сталкивается с языковой трудностью, требующей культурологического разъяснения. Дело в том, что сторонники возрождения древнего языка иврит и возвращения евреев на землю предков, резко разграничивали «еврейское» – יהודי (йегуди), относившееся ко всему, связанному с диаспорой и прежней «неполноценной» жизнью, и עברי (иври) – идентифицирующееся с воссозданием языка и становлением на исторической родине новой независимой общности – «иврим».
«Что в имени тебе моем…»
Некод Зингер
Тема перемены имени исторической параллелью немедленно возникает в только что возрожденном государстве Израиль. Война за Независимость еще не закончена, статус Иерусалима еще не определен, но утром 30 мая 1948 года в новорожденной древней столице, в ее новом муниципалитете по улице Яффо 34, заседает «Комиссия по наименованию улиц и присвоению номеров домам».