next perv

О драконах, василисках и серафимах в одном библейском стихе



Говоря о мифических существах в Библии, мы вступаем на минное поле веры, традиций и комментариев. Для примера мы возьмем один единственный стих из книги Исайи (14:29).

В каноническом русском переводе он приведен следующим образом:

Не радуйся, земля Филистимская, … ибо из корня змеиного выйдет аспид, и плодом его будет летучий дракон.

Итак, перед нами появляется дракон, наверное, самое популярное мифическое существо Евразии. Однако, если мы посмотрим на перевод из Библии Короля Джеймса, мы обнаружим там совсем другое мифическое существо:

Rejoice nor thou, whole Palestina, … for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice and his fruit will be a fiery flying serpent.

Cockatrice – это василиск, член европейского мифического пантеона еще со времен Аристотеля, к средневековью принявший образ петуха со змеиным хвостом и туловищем жабы. Дракон же из русского синодального перевода именуется здесь fiery flying serpent – огненный летучий змей. Вроде бы дракон, во всяком случае соответствует каноническому образу в европейской культуре. А может и нет.

Обращение к оригинальному тексту помогает понять причины неоднозначности перевода (кто там говорил, что любой перевод — это комментарий), но навряд ли дает ответ какие фантастические твари в нем упомянуты, и упомянуты ли они вообще

.אל תשמחי פלשת … כי משורש נחש יצא צפע ופריו שרף מעופף

Не радуйся, Плешет, … ведь из змеиного корня выйдет Цефа и плод его летающий Сараф.

В современном иврите цефа – это ядовитая змея, так что русский перевод «аспид» кажется точнее, чем «василиск». Но если мы обратимся к Раши (рабби Шломо Ицхаки, классический комментатор Библии и Талмуда), жившему за девять веков до возрождения иврита, становится понятно, что это не столь однозначно. Раши пишет, что цефа «тверже чем обычный змей». Учитывая, что Раши обычно основывает свои комментарии на более древней традиции, и классическое образование переводчиков Библии, становится понятен перевод цефа как василиска: твердый змей, змей-камень, змей, ломающий камни и убивающий взглядом – вот он, василиск из «Естественной истории» Плиния Старшего. Кстати, чтобы дополнить картину, согласно Лукану василиск появился из крови Медузы Горгоны, и поэтому, подобно своей матери, обращает взглядом в камень все живое.

 

Василиск. Гравюра XVII века

С сарафом все еще сложнее. Слово сараф происходит от корня, означающего «жгучий». Помните шестикрылых серафимов с огненными мечами? Серафим – высший ангел, божественный страж – всего лишь множественное число от сарафа. И знаем мы о них от того же Исайи (6:2-3):

Вокруг Него стояли Серафимы; у каждого из них по шести крыл: двумя закрывал каждый лице своё, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал. И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Воинств! вся земля полна славы Его!

Так что, наши летучие сарафы скорее ангелы, чем драконы? Отнюдь. Исайя нигде не упоминает, что серафимы похожи на людей. В шестой главе у них есть крылья, а в четырнадцатой они оказываются порождением змея цефа. Если считать сарафа из обеих глав одним существом, серафимы Исайи – это небесные огненосные создания, верные слуги Господа, происходящие родом от змеи или василиска. Как писали на средневековых картах, here be dragons! Человеческий облик серафимы примут позже, под влиянием вавилонских и ассирийских традиций, а также из описания других высших существ – Хайот и Офаним из Видения Иезекииля (Иезекииль 1:4-9).

Так что оба мифических существа из разных переводов нашего стиха, и драконы, и василиски, могут быть правильным переводом. А могут и не быть. И даже если переводы верны, означает ли это, что Библия верит в их существование? Многие подобные отрывки толкуются как гипербола или аллегория. В нашем случае Раши считает Змея Цефа олицетворением воевавшего с филистимлянами царя Хизкия, а летучих огненосных Сарафов – аллегорией его военных действий. И никакой мистики.

Подводя итоги, упомянутые в Библии мифические существа могут быть ошибками перевода, историческими аллегориями, поэтическими преувеличениями. Если не принимать за аксиому божественное происхождение и истинность текста, они могут быть научными ошибками, следами домонотеистических верований или признаком здоровой фантазии авторов. Но есть и другой подход. Согласно нему, где-то во Вселенной живут, жили в далеком прошлом, или будут жить под иными небесами мессианского будущего, василиски, драконы, ангелы разных мастей, единороги и Левиафан с Бегемотом.

Гад Бровман


ОТПРАВИТЬ
Ваш комментарий отправлен оператору сайта снижение