Библейский бестиарий
Авторское предуведомление
Михаил Король
Предмет нашего исследования – фауна во всем ее разнообразии, но с очень определенным и специфическим ареалом обитания, коим является Священное Писание, Книга Книг, то есть Библия, а точнее та часть ее, что называется в одной традиции Ветхим Заветом, а в другой - ТАНАХ’ом (аббревиатура названий трех разделов: Тора (Учение), Невиим (Пророки), Ктувим (Писания).
Библейский бестиарий: עָזְנִיָּה – ’азнийа’
bibleiskii-bestiarii
Птица азнийа упоминается в ТАНАХе дважды в «диетарном» перечне...Название восходит к слову «оз» - «сила, мощь». В талмудической литературе азнийа именуется именно так – оз. В Мишне есть указание на то, что из крыльев азнийа изготавливают какие-то бытовые предметы: «В созданном в четвертый и пятый день творения нет восприимчивого к нечистоте, кроме крыла оз и страусового яйца в металлической оправе» (Келим 17:14).
Библейский бестиарий: עז – ’эз’
Михаил Король
Особое место занимает упоминание козленка в одном из законов, полученных Моше (Моисеем) на горе Синай: «Не вари гъди в молоке матери его» (Шмот 23:19). Традиционным является толкование, связывающее это положение с одним из основных законов [cm id='19422']кашрута[/cm] , запрещающих одновременное употребление молочной и мясной пищи. Однако исследователи склонны видеть более глубокие мифологические корни у этого знаменитого стиха: одна из герменевтических гипотез предполагает существование у древних ханаанских народов подобного ритуала, относящегося к разряду симпатической магии. Вероятно, такой «оригинальной» жертвой жрецы старались убедить верховное божество не лишать жизни грудных младенцев. И еще одно библейское упоминание козлят также связано с региональными мифологиями. Речь идет о знаменитой семейной махинации с благословением праотца Ицхака (Исаака): «И взяла Ривка любимую одежду Эйсава, старшего сына своего, которая у ней в доме, и одела Яакова, младшего сына своего. И кожу (шкурки) гдаэй ѓа-изим (дословно – «козьих козлят») надела на руки его и на гладкую шею его. И дала кушанье и хлеб, которые она приготовила, в руку Яакову, сыну своему. И пришел он к отцу своему, и сказал:
Библейский бестиарий: עור – ’орэв’
Михаил Король
Известно, что моряки древности использовали воронов в качестве навигационных «приборов», и этот факт зафиксирован в одной из наиболее известных библейских историй, в рассказе о Всемирном потопе: «Прошло сорок дней, и Ноах открыл окно в ковчеге, который он сделал. 7 И послал орэв’а и летал он туда и обратно, покуда не высохли воды на земле» (Берешит 8:6-7). Но именно потому, что ворон проявил соответствующую уму осторожность и не стал покидать домашнюю обитель ковчега, ему не суждено было стать символом мира и благовести, и эту нишу занял всемирно любимый голубь. В более поздних устных преданиях (еврейских и мусульманских) ворон изображен как однозначно дурной вестник, за что Ной проклинает птицу, и ворон, будучи изначально белым, становится чёрным.
Библейский бестиарий: קוף – ’коф’
Михаил Король
Жителям Эрец-Исраэль павианы были знакомы благодаря связям с Египтом, где эти обезьяны имели особый священный статус и почитались как, например, одна из ипостасей бога мудрости Тота. Также Хапи, сын бога Гора, изображался с головой гамадрила. Хапи, будучи стражем трона Осириса в загробном мире, отвечал за защиту легких умершего человека, которые помещались в канопу с крышкой в виде головы павиана. В талмудической литературе, в Мишне, несмотря на в целом отрицательное отношение к обезьянам, можно найти пример не только использования их в быту, но и приравнивания к людям: «Все годны, чтобы подавать (воду при ритуальном омовении) на руки, даже глухонемой, безумный и малолетний. (…) И обезьяна может подавать на руки…» (Йадаим 1:4). Приведенное выше арабское предание восходит, безусловно, к литературе Мидрашей, где можно встретить оригинальную «эволюционную» точку зрения на происхождение обезьян. Мидраш гласит, что часть строителей Вавилонской башни превратились в обезьян (Берешит-Раба, 23). Современные комментаторы так объясняют этот ф
Библейский бестиарий: שלו – ’слав’
Михаил Король
Слав, по единодушному признанию практически всех переводчиков и комментаторов ТАНАХа, - обыкновенный перепел, или перепёлка, мелкая птица семейства фазановых. Талмуд повествует: «Есть четыре вида перепелок (слав), и вот они: кеклик, фазан, куропатка и перепел (слав). Лучшие среди них кеклики, а худшие – перепела, которые напоминают воробьев» (Йома 75-б). Правда, далее сообщается, что перепел весьма жирная птица.
Библейский бестиарий: עגור – ’агур’
Михаил Король
Агур дважды упоминается в текстах Библии, и оба раза толковники Септуагинты не смогли подобрать адекватный перевод. Тем не менее, жители Иудеии и Галилеи в период Второго Храма называли так конкретную и хорошо известную им птицу – серого журавля. Десятки тысяч этих птиц дважды в год во время сезонных перелетов останавливались (и по сей день останавливаются) в заболоченных участках долины Хула (Верхняя Галилея). Миграционная точность журавлей отражена и в пророческих текстах ТАНАХ
Библейский бестиарий: סוס – ’сус’
Михаил Король
Коневодство, а вместе с ним и разностороннее применение лошадей как в мирных, так и военных целях, было широко распространено в Египте и Месопотамии. Однако на территории Страны Израиля эта отрасль хозяйства из-за неподходящих ландшафтных условий развивалась слабо. Исключение может составить период Второго Храма, после того как кавалерия достигла высшей точки развития сначала в армиях эллинов, а затем и римлян. Культ коневодства процветает в это время в Иудее. Во времена правления Ирода Великого в крупных городах (в Иерусалиме, Кейсарии, Себастии, Скифополисе) отстраиваются шикарные ипподромы. Населенным пунктам присваивают «лошадиные фамилии»: так, в Галилее процветает город Сусита (он же Гиппос, или Ипп), а в Хевронском нагорье – Сусия. Иосиф Флавий в «Иудейской войне» неоднократно упоминает название одной из трех башен иерусалимской цитадели - Гипикова (т.е. Лошадиная). О ней Флавий сообщает достаточно интересные факты:
Библейский бестиарий: סיס – ’сис’
Михаил Король
Во всех канонических переводах Библии – на греческий, латынь, церковно-славянский, английский и русский языки – птичка сис отождествляется с ласточкой. Однако современные исследователи единодушно определяют ее как представителя рода стрижей. Ошибка переводчиков, безусловно, объясняется тем, что летящего стрижа нередко принимают за более знакомую рядовому обывателю ласточку, хотя эти пернатые относятся не только к разным родам, но и разным отрядам класса птиц.
Библейский бестиарий: נשר – ’нэшер’
Михаил Король
С птицей по имени нэшэр, неоднократно встречающейся на страницах Библии, произошёл один из самых классических переводческих казусов: благодаря стараниям Семидесяти толковников широко распространенный в Ближневосточном регионе пернатый падальщик белоголовый сип (именно он и назван нэшер’ом) превратился в геральдический символ гордости и величия – в орла… Трудно судить сегодня о причине ошибки: возможно, в греческом лексиконе толковников не нашлось более подходящего термина для сипа, а может, переводчики не особенно раздумывали по поводу точной идентификации – тем более, что во время полета белоголовый сип сильно втягивает голову в плечи, и неискушенный наблюдатель запросто может перепутать его с орлом… Кстати, сам орел (точнее, один из шести видов этого рода, обитающих в Эрец-Исраэль) – культовая птица Междуречья, Египта и Римской империи – фигурирует в Писании под именем айит, и в данной Эннциклопедии ему тоже будет посвящена статья.
Библейский бестиарий: נץ – ’нэц’
Михаил Король
По единодушному мнению переводчиков и комментаторов, нэц – это ястреб, а точнее, весьма распространенный вид "ястреб-перепелятник". Такие особые черты перепелятника, как способность к долгому парению и ежегодная миграция на юг (без гнездования на территории Эрец-Исраэль), отмечены в книге Ийова: «Твоею ли мудростью парит нэц, простирает крыла свои на юг?»
Библейский бестиарий: נמר – ’намэр’
Михаил Король
Есть мнение, что название намэр ТАНАХ использует для повествования о двух внешне похожих животных: о пантере (леопарде) и гепарде, некогда густо населявших территорию Эрец-Исраэль. Внешнее сходство этих животных отражено и в устаревшем русском названии гепарда – «охотничий леопард». Впрочем, для гепарда в период Мишны и Талмуда был подобран специальный термин – «барделас». Отметим, что все эти названия – и «леопард», и «гепард», и «барделас» – восходят к греческому слову πάρδος, что означает «самец пантеры». Леопард, по представлениям древних натуралистов, это гибрид льва и пантеры, а гепард – гибрид кота и пантеры. Талмудический «барделас» также трактуется как помесь «пардуса» и льва.
ПРЕДЫДУЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ