Храбрецы их – эр’эллам. Место, трудное для понимания. В кумранской рукописи 1QIsaa , а также в таких древних переводах, как Акила, Симмах и Теодотион, предполагается форма эра’э лам «я явлюсь им». В Вульгате videntes«видящие». Септуагинта вместо корня «реш – алеф – he» r’h«видеть» предполагает здесь корень «йод – реш – he» yr’«бояться» и переводит «в страхе их». В Новое время обычно восстанавливается форма ариэлим «воины, храбрецы» – ср. комментарий к 29: 1. Наконец, не исключается перевод «жители Ариэля», где под Ариэлем понимается Иерусалим.