Полемика израильских исследователей Танаха с библейской критикой
В опубликованной на сайте статье “Проблема происхождения Торы” были кратко изложены некоторые теории и гипотезы относительно источников текста Пятикнижия, выдвинутые, преимущественно, немецкими библеистами. Тема данной статьи – полемика израильских исследователей Танаха с этими теориями.
С распространением теорий библейской критики у еврейских исследователей Танаха появилось три возможности: 1)принять гипотезы нееврейских библеистов; 2)оставить научное исследование Танаха; 3) остаться в рамках научного исследования Танаха и полемизировать с библейской критикой. Ученые, о которых пойдет речь в этой статье, выбрали третий вариант
Моше-Давид (Умберто) Кассуто (1883–1951), раввин Флоренции и исследователь Танаха и истории евреев Италии, был выпускником Флорентийского университета и раввинской семинарии. В 1933 году он стал профессором Римского университета, а в 1939 году был приглашен в качестве профессора библеистики в Еврейский университет в Иерусалиме. Кассуто был автором ряда исследовательских работ поТанаху иугаритским текстам, первым главным редактором Библейской энциклопедии. Он издал комментарии к первым разделам книги Берешит и к книге Шмот, а так же несколько работ, посвященных полемике с библейской критикой.

Кассуто отметил пять основ (чередование Имен Бога; изменения языка и стиля; противоречия и разные теологические представления; дублеты и повторы в тексте; другие признаки неоднородности текста), на которых держится “теория источников”. В своих работах ученый старался разрушить эти основы, используя, в первую очередь, примеры из книги Берешит.
Что касается главного довода библейской критики, чередования Имен Бога, Кассуто отвечал, что это чередование основывается на правилах, принятых как в литературе народа Израиля,так и в других древневосточных литературах. Имя Элоѓим– это общее обозначение Божества, а Четырехбуквенное Имя – это личное Имя Бога Израиля. В соответствии с этим, Четырехбуквенное Имя упоминается в Торе, когда идет речь о морали, познании Всевышнего или Его качеств, о прямом контакте Бога с людьми, или о взаимоотношениях Бога и еврейского народа (или его праотцев). Имя Элоѓим, напротив, используется, когда речь идет о более абстрактных представлениях о Боге, Его отдаленности от этого мира, или же о Его контактах с теми, кто не относится к избранному народу. Например, в первой главе книги Берешит, где упоминается Имя Элоѓим, речь идет о создании Всевышним мира посредством речений; это монолог, а не диалог. Напротив, во второй главе Всевышний дает человеку заповедь, и вступает с ним в непосредственный контакт. Поэтому, согласно Касутто, здесь используется Четырехбуквенное Имя.
По поводу изменений языка и стиля, якобы связанных с тем, что текст составлен из разных источников, Кассуто так же отмечал непоследовательность библейских критиков. К примеру, они утверждали, что в текстах так называемого«жреческого кодекса» (P) стиль более сухой , чем в текстах других источников (в них больше подробностей, и т.д.). В то же время эти же исследователи приписывают источнику P именно те тексты, темой которых является генеалогия, т.е. содержащие множество подробностей и деталей.
Что касается противоречий и разных теологических представлений (например, согласно библейским критикам, в текстах из источника J есть больше антропоморфизмов, чем в текстах из источника P), Кассуто отвечал, что и это можно объяснить вышеприведенными правилами использования Имен Бога. Ведь источнику J приписывают тексты, в которых используется Четырехбуквенное Имя, а оно, согласно правилам Кассуто, указывает, среди прочего, на прямой контакт с Богом. Чтобы показать, что в одной книге могут быть соседствовать разные понятия о Божественности, Кассуто приводил примеры из “Божественной комедии” Данте.
По поводу дублетов и повторов в тексте Кассуто отмечал, что при внимательном прочтении соответствуюших отрывков можно увидеть, что речь идет не о повторах, а о дополняющих друг друга частях текста (как, например, первая и вторая главы книги Берешит). Что же касается трех похожих сюжетов, когда один из праотцов говорил о своей жене, что та его сестра(рассказ про Авраѓама и Сару в Египте, рассказ о них же в Граре, рассказ про Ицхака и Ривку в Граре), которые библейские критики считали различными версиями одной истории, представленными в разных источниках, Кассуто не отрицал, что это действительно могли быть три варианта одной древней традиции. В то же время он объяснял, почему, с литературной точки зрения, все эти три рассказа вошли в текст Пятикнижия.
Относительно книги Дварим, Кассуто не принимал теории библейской критики, что эта книга была написана в дни царя Йошияѓу для оправдания централизации культа в Иерусалимском Храме. Если бы это было так, то в книге хотя бы намеком было бы сказано,что приносить жертвы следует именно в Иерусалиме. Согласно Кассуто, в книге Дварим описывается ситуация окончания пребывания в пустыне перед вступлением в Землю Израиля, а слова «место, которое выберет Господь» означают, соответственно, что сынам Израиля запрещено приносить жертвы где-либо, кроме тех мест, которые будут указаны священником или пророком. Кроме того, в самой книге Дварим (27:4-7) есть указание о жертвоприношении на горе Эйваль (а не в Иерусалиме!), уже после вступления в Землю Израиля.
Как уже было сказано, Кассуто считал, что в основу Тору легли древние традиции, а процесс формирования Письменной Торы был подобен процессу формирования Устной Торы.Отметим, что и в классических еврейских источниках порой утверждается, что материалы, вошедшие в книгу Берешит, были составлены и записаны до Моше. Так, в мидраше Шмот раба, 5:22, сказано, что Моше говорил Всевышнему, что он читал в книге Берешит о поступках людей прежних поколений. Тот же мидраш утверждает, что у порабощенных в Египте сынов Израиля были свитки.
Современник и коллега Кассуто, Моше-Цви Сегаль (1876–1968), был выпускником литовских йешив и английских университетов, раввином Ньюкасла, Суонси и Бристоля и преподавателем библеистики и семитологии в Оксфорде. С 1926 год он преподавал в Еврейском университете в Иерусалиме, а в 1939 году получил там должность профессора . М.-Ц. Сегаль был автором четырехтомного введения в Танах, серии статей, посвященных полемике с библейской критикой, комментария к книге Шемуэль, а также исследований иврита и еврейской литературы,написанной после завершения Танаха. В 1954 году Сегаль стал лауреатом Государственной премии Израиля.
Относительно авторства Торы мнение Сегаля было близко мнению мудрецов Талмуда. Он считал, что Пятикнижие написал Моше, допуская при этом, что в Торе могут быть более поздние вставки. (Таковой, к примеру, он считал 36-ю главу книги Берешит, в которой рассказывается о царях Эдома). Как и Кассуто, Сегаль предлагал альтернативные объяснениям тем фактам, на основании которых библейские критики строили свои гипотезы. Так, Сегаль проверил использование Имени Элоѓим и Четырехбуквенного Имени в других книгах Танаха, и пришел к выводу, что чередование Имен является особенностью библейского стиля в целом. Если считать Четырехбуквенное Имя “личным именем ” Всевышнего, можно сравнить это с тем, как в Танахе – в тех местах, где это уж никак нельзя приписать разным источникам! – используется имя собственное и звание персонажа. Например, когда речь идет о царе Давиде, чередуются слова: Давид, царь Давид, царь. Иными словами, в отличие от Касутто, Сегаль полагал, что чередование имен объясняется, в первую очередь, литературными соображениями. .
По поводу книги Дварим мнение Сегаля во многом совпадало с мнением Кассуто. Он отмечал, что высоты (бамот), которые были разрушены во время реформ царя Йошияѓу, и ради уничтожения которых, якобы, и была написана книга Дварим, не упомянуты в ней ни разу. Более того, согласно Млахим II (2-й книге Царей), 18:4, уже царь Хизкияѓу, прадед Йошияѓу, уничтожил эти высоты. Вся атмосфера книги Дварим не соответствует атмосфере, царившей в Иудее в период царей-предшественников Йошияѓу. К примеру, считал Сегаль, трудно предположить, что через четыреста лет после царствования Давида кто-нибудь напишет закон, “разрешающий” поставить царя, или повелевающий истребить народы Ханаана.
Окончание следует