Хашмаль: ангел, электричество, янтарь
Слово хашмаль трижды появляется в книге Йехезкеля:
И увидел я: вот бурный ветер пришел с севера, облако огромное и огонь пылающий, и сияние вокруг него (облака), и как бы хашмаль (сверкание) – изнутри огня (1:4).
И увидел я как бы хашмаль с обрамлением, подобным огню, вокруг него – от вида чресл его и вверх; и от вида чресл его и вниз я видел подобие огня и сияние вокруг него. (1:27).
И видел я: и вот образ – как огненное видение, от вида чресл его и вниз – огонь, и От чресл его и вверх – как бы сияние, словно хашмаль (8:2).
Во всех случаях его предваряет слово ке-эйн – «как бы». То есть это что-то такое, подобие чего Йехезкель видит среди огня.
Талмуд и Раши считают, что это имя какого-то загадочного огненного ангела. Все, что связано с этим словом, по Талмуду, – глубокая мистика, и профанам запрещено и небезопасно этим заниматься. Вот один юноша учил про хашмаль настолько успешно, что вырвался огонь и спалил его:
Учили наши мудрецы [в барайте]: случилось однажды, что некий юноша читал в доме учителя своего книгу Йехезкеля и понял [сказанное] о хашмаль, и изошел огонь от хашмаль, и сжег его.
Хагига 13а
Септуагинта переводит хашмаль как ἤλεκτρον, и, соответственно, Вульгата – как electrum. Этим словом в античном мире называются две разных вещи: сплав золота с серебром 4:1 – так называемое «бледное золото» – и янтарь. Непонятно, что из этого имели в виду переводчики – то ли из огня исходит какое-то бледно-золотое сияние, то ли янтарное. Что особенного в янтарном свечении? Из всех древних материалов янтарь – единственный, в котором при трении образуется статическое электричество и искры, может, имеются в виду эти искры?
В 1600 г. английский физик Вильям Гилберт в трактате De Magnete, Magneticisque Corporibus, et de Magno Magnete Tellure впервые употребил слово electricus для описания статического электричества. Слово «электричество» прижилось и постепенно стало означать весь широкий круг электрических явлений.
В 1880 г. Й.Л.Гордон включил в свое стихотворение слово хашмала в значении «электричество»:
הָאוֹר, הַחֹם, הַקִּיטֹר, הַחַשְׁמַלָּה, כָּל כֹּחוֹת הַטֶּבַע הֵם מַלְאֲכֵי מַעְלָה
(Свет, тепло, фимиам, электричество (хашмала) – все силы природы суть высшие ангелы).
К этой строчке Гордон добавил примечание:
כוונתי להכוח הטבעי הנקרא עלעקטריציטעט, שכן תרגום היווני של ‘חשמל’ הוא ‘עלעקטרא
«Я имел в виду силу природы, именуемую «электричество»; греческий перевод слова хашмаль – электра»
Таким образом, описав круг, слово хашмаль вернулось в современный иврит в значении “электричество”.
Но говорят, что все интереснее. Слово хашмаль не коренное ивритское, а, как полагают, заимствование из аккадского elmēšu, с инверсией ш и л. Это слово означает “блестящий драгоценный камень”, возможно, и янтарь. В Вавилоне знали балтийский янтарь, он каким-то образом туда добирался. Если так, то получается, что перевод Септуагинты правильный, и речь действительно идет о янтаре и об электрических искрах.
С другой стороны, слово elmēšu в значении «блестящий драгоценный камень» из аккадского было заимствовано в персидский, оттуда – в арабский и турецкий, и дошло и до русского – алмаз.
Однако некоторые идут дальше и говорят еще интереснее. Слово elmēšu тоже не коренное аккадское, а тоже заимствованное. Некоторые считают, что оно было заимствовано из тех мест, откуда приходит и сам янтарь – с побережья Балтийского моря. Во всех финских языках вокруг Балтийского моря есть слово – по-эстонски helmes (жемчужина, в диалектах – янтарь); по-фински – helmi (жемчужина), по-ливонски ēļmaz. И при этом его нет во всех финно-угорских языках за пределами Балтийского бассейна. Говорят, это заимствование из каких-то языков, которые там были до финно-угров.
Такие приключения кажутся совершенно невероятными. Не будучи профессионалом, не могу сказать, насколько это достоверно. Однако такая теория существует и приводится в серьезной научной литературе.
Григорий Идельсон