Но ты не позвал меня, Иаков, и далее – возможно, стихи 22-28 представляют собой самостоятельный отрывок, в конце которого, в противоположность общему контексту Второ-Исаии, Израиль осуждается на разрушение.
Потому что устал ты от меня, Израиль – ки йагаʻта би Йисраэль. Вместо ки «потому что» лучше читать ве-ло «и не» (Септуагинта, Вульгата). Тогда у нас получается перевод «и ты не постарался для меня, Израиль». Этот перевод согласуется с контекстом и входит в состав конструкции синонимического параллелизма.