Ибн Туфайль, Иммануэль Римский и Данте
Начну с небольшого воспоминания. Несколько лет назад я переводил стихи еврейского поэта 11-12 вв. р. Иегуды Галеви. Результаты этих переводческих трудов были изданы в виде совместной книги с Зоей Коппельман, которая сделала всю научную работу.
Среди прочего, в этот сборник вошла полемическая касыда – ответ оппоненту, убеждающему героя стихотворения не отправляться в святую землю. В стихотворении опровергаются всякие теологические доводы против иммиграции, заканчивается же оно вот таким пассажем:
Смотри, увидь, о друг, познай же правду
И пусть силки тебя не искушают,
И не превозноси ученье греков,
Что не плоды, а лишь цветы взращает,
Рекут, что свод небес натянут не был,
Не создана земля, они вещают,
Что не было начала у вселенной,
Ее навеки луны освещают.
Основано на шатком основаньи
Всё то, чему их речи поучают,
И сердце наполняет неразумьем,
Уста же болтовнею отягчает –
Зачем идти кривой стезей, оставив
Путь к правде, что сиянье излучает?
Памятник поэту Иегуде Галеви
Ни я, ни Зоя Коппельман не знали тогда и, к сожалению, не добавили в комментарий важную информацию: этот пассаж – отсылка к сочинению “Тахафут аль-фаласифа” (Опровержение философов) Абу Хамида аль-Газали, современника р. Иегуды Галеви. Иегуда Галеви вовсю рассуждает на эти темы в “Китаб аль-Кузари” (Книга о Хазаре), и рассуждает он в духе аль-Газали, то есть, приводит его доводы против учения Аристотеля.
Однако у Аристотеля были в то время не только противники, но и ревностные защитники. Так, философ 12 в. Абу аль-Валид ибн Рушд (Аверроэс) написал “Тахафут ат-тахафут” (Опровержение опровержения), в котором он защищает Аристотеля. Аверроэс оказался очень важным философом для развития европейской философии. Скажем, Гвидо Кавальканти, друг Данте и сам по себе великий поэт, был последователем Аверроэса.
Гвидо Кавальканти
Другом и учителем Аверроэса был ибн Туфайль, автор аллегорического сочинения “Хай ибн Якзан” (Живой, сын Пробужденного), в котором герой, находясь в экстатическом состоянии, путешествует по мирам Истинного Бытия.
Итальянский исследователь Джорджо Баттистони предположил, что миры, по которым путешествовал Данте, описаны под влиянием ибн Туфайля. Здесь, правда, возникает нестыковка: ибн Туфайль был переведен на латынь лет через двести после смерти Данте. Однако Баттистони выдвигает смелое предположение: зато “Хай ибн Якзан” был переведен на иврит!
Перевел его Авраам ибн Эзра, великий комментатор Библии, прекрасный поэт и сват (отец мужа дочери) Иегуды Галеви. Авраам ибн Эзра посещал Италию, в том числе Верону. Как пишет Баттистони, он жил в Вероне у предков Гиллеля Веронского, ученого врача и философа, который принимал у себя еще одного поэта, которого я тоже переводил – Иммануэля бен Шломо Римского. Иммануэль Римский был протеже блестящего правителя Вероны Кангранде делла Скала, который обласкал и изгнанника Данте. И, как полагает Баттистони, Данте мог узнать о путешествии Живого сына Пробужденного в мир Истинного Бытия от Иммануэля!
Данте Алигъери
Нельзя назвать эту гипотезу стопроцентно доказанной, но звучит очень интересно.