Разве он бьет их так, как он бьет, и далее – стихи 7-13 представляют собой один из самых труднопонятных отрывков во всей книге. Любой перевод поэтому должен рассматриваться как гипотетический.
Разве он бьет их так, как он бьет – ha–ke-маккат маккеhу hиккаhу, букв. «разве как удар бьющего его ударил его?». Другой перевод: «разве он бил их, как (обычно) бьют?». Обратим внимание на характерный для Исаии троекратный повтор корня в разных формах.