Волк и ягненок будут вместе пастись
Leave a CommentВолк и ягненок будут вместе пастись, а лев, как бык, есть будет солому – ср. Иса 11: 6 – 9.
Волк и ягненок будут вместе пастись, а лев, как бык, есть будет солому – ср. Иса 11: 6 – 9.
И не будет там больше детей и стариков, не доживших до своего срока, ибо столетние будут умирать юными, но столетний грешник подвергнется проклятию – в отличие от апокалиптических текстов, здесь речь идет не об отсутствии смерти вообще, а об отсутствии преждевременной смерти.
Столетние будут умирать юными – другой перевод: «самые молодые будут доживать до ста лет».
Но столетний грешник подвергнется проклятию – ве-ha-хоте бен меа шана йекуллаль. Смысл не до конца ясен. Westermann (409), опираясь на ряд немецких авторов, пришел к выводу, что слово ha-хоте в данном случае имеет изначальный смысл – «тот, кто упустил, промахнулся и др.». Иначе говоря, если человек не дожил до ста лет, это связано с каким-то проклятием, наложенным на него. Это истолкование представляется несколько притянутым за уши
Ведь я творю Иерусалим веселым и народ его радостным – вторая половина главы содержит описание настоящего рая на земле (точнее, «на святой горе Господней»), который можно сопоставить с Иса 25.
Ведь вот, я сотворю новые небеса и новую землю, а прежние уже не будут вспоминать, и никто о них не будет думать – видимо, эти слова не нужно понимать буквально (в конце концов, перед нами не апокалиптика, а классическое пророчество). Речь идет о том, что все начнется с чистого листа, и ничто не будет больше омрачать отношений Бога и народа.
Рабы мои будут есть, а вы будете голодать, рабы мои будут пить, а вы будете мучиться жаждой, рабы мои будут веселиться, а вы опозоритесь. Рабы мои будут ликовать от сердечной радости, а вы будете кричать от сердечной боли и вопить от сокрушения духа – ср. контраст между благословениями и проклятиями во Втор 27 – 28, где, однако, и те, и другие применяются ко всему народу, в зависимости от его поведения. Здесь, однако, сам народ делится на «хороших» и «плохих». Такое деление характерно для литературы времен Второго Храма и встречается, в частности, в Евангелии («овцы» и «козлища» в Мф 25).
Гад, Мени – боги удачи. Гад – сирийское божество, чье имя отражено в таких именах, как Бааль-Гад (Нав 11: 17) и Мигдаль- Гад (Нав 15: 37). Оно засвидетельствовано также в надписях из Финикии и Пальмиры. Божество Мени, видимо, тождественно Маанат – одному из трех основных божеств, которым поклонялись арабы до ислама. Немного неожиданно, что обвинения в прямом идолопоклонстве встречаются в тексте, написанно после изгнания. Впрочем, языческие культы сохранялись у евреев в течение всех эпохи Второго Храма (Талмуд знает культы Пеора и Марколиса, видимо, соответствующего римскому Меркурию).
Когда в кисти винограда находится сок, говорят: Не повреди ее, потому что в ней благословение. Так и я поступлю ради своих рабов – всего уничтожать не буду – этот стих надо читать в контексте предыдущих, содержащих угрозу полной расплаты. Тем не менее, народ стоит отчасти пощадить, хотя бы ради будущих поколений.
Которые воскуряли (ладан) на горах, и на холмах меня позорили – видимо, речь идет о культе на высотах, существовавшем до изгнания.
Вот записано у меня: Не буду молчать, покуда не отплачу, пока не отплачу им полностью – в данном случае речь идет о «сборе недоимок» – евреи представляют собой слабую группу, живущую среди других народов. Поэтому глобальные наказания здесь неприменимы. Грехи где-то записаны у Господа, и наказания будут накладываться постепенно.
Это дым моих ноздрей, постоянный пламенеющий огонь – ср. Втор 32: 22: «Ибо гнев мой – огонь испепеляющий, Выжигает все до преисподней, пожирает землю и урожай, Палит подошвы гор», а также Иер 17: 4.
Вы находитесь на старой версии сайта, которая больше не обновляется. Основные разделы и часть материалов переехали на dadada.live.