next
perv
Ведь тогда (наше) несчастье не стоило бы царского беспокойства
Ведь тогда (наше) несчастье не стоило бы царского беспокойства – слова Эстер представляют собой одновременно верх самоуничижения и жестокую иронию: царю не стоило беспокоиться из-за такой «мелочи», как продажа целого народа в рабство. Слово незек, которое мы перевели здесь как «беспокойство», в библейских текстах, написанных на иврите, больше не встречается. Мы интерпретировали это слово, исходя из значения аккадских nizqu и niziqtu. В мишнаитском иврите незек обозначает ущерб, так же как незак в библейском арамейском; если принять это значение, возможен перевод «несчастье не стоило бы царского ущерба», то есть отказа от денег, заплаченных Аманом. Однако, так или иначе, деньги Аману возвращены не были!