next perv

Ведь тогда (наше) несчастье не стоило бы царского беспокойства



Ведь тогда (наше) несчастье не стоило бы царского беспокойства – слова Эстер представляют собой одновременно верх самоуничижения и жестокую иронию: царю не стоило беспокоиться из-за такой «мелочи», как продажа целого народа в рабство. Слово незек, которое мы перевели здесь как «беспокойство», в библейских текстах, написанных на иврите, больше не встречается. Мы интерпретировали это слово, исходя из значения аккадских nizqu и niziqtu. В мишнаитском иврите незек обозначает ущерб, так же как незак в библейском арамейском; если принять это значение, возможен перевод «несчастье не стоило бы царского ущерба», то есть отказа от денег, заплаченных Аманом. Однако, так или иначе, деньги Аману возвращены не были!

 

Вы находитесь на старой версии сайта, которая больше не обновляется. Основные разделы и часть материалов переехали на dadada.live.