Удачлив (стих 2), удачу (стих 3) – в тексте оригинала в обоих случаях одно и то же причастие мацлиах, только в стихе 2 оно выступает в функции прилагательного (иш мацлиах, букв. «муж удачливый»), а в стихе 3 – как глагольная форма настоящего времени (мацлиах бе-йадо, в нашем переводе – «дает удачу»). Это слово представляет собой один из лейтмотивов рассказа (ср. также стих 23). Другие его лейтмотивы – слова адон «господин», байит «дом» и др.