Талмудический мотив в стихотворении Гейне «Гренадеры»
Глава из книги “Странствующие, или всемирные повести и сказания в древнераввинской письменности”, переизданной издательством “Мосты культуры/Гешарим“.
Последние строфы из прелестного стихотворения знаменитого немецкого поэта Генриха Гейне «Гренадеры» (Die Grenadiere) – дышат в устах умирающего французского солдата и патриота беззаветною любовью к своему императору (Наполеону I) и родной стране (Франции):
Во Францию два гренадера
Из русского плена брели,
И оба душой приуныли,
Дойдя до немецкой земли.
Придется им – слышать, увидеть
В позоре родную страну.
И храброе войско разбито,
И сам император в плену!
Печальные слушая вести,
Один из них вымолвил: «Брат!
Болит мое скорбное сердце,
И старые раны горят!»
Другой отвечает: «Товарищ!
И мне умереть бы пора;
Но дома жена, малолетки;
У них ни кола, ни двора».
«Да что мне! Просить Христа-ради
Пущу и детей, и жену
Иная на сердце забота:
В плену император, в плену!
«Исполни завет мой,
Коль здесь я окончу солдатские дни,
Возьми мое тело, товарищ,
Во Францию – там схорони!
«Ты орден на ленточке красной
Положишь на сердце мое.
И шпагой меня опояшешь
И в руки мне вложишь ружье.
И смирно, и чутко я буду
Лежать, как на страже в гробу.
Заслышу я конское ржанье
И пушечный гром, и трубу
«То он над могилою едет!
Знамена победно шумят.
Тут выйдет к тебе, император,
Из гроба твой верный солдат!»
Без всякого сомнения, эти строфы навеяны на поэта (еврея по происхождению, чувствам и симпатиям) следующим местом из Талмуда:
Рабби Иеремий выразил свою (предсмертную) волю в следующих словах: «Заверните меня» (после смерти моей) в белую одежду, – оденьте меня в то платье, которое носил я при жизни, – обе ноги мои чтоб были тщательно обуты, в руки дайте мне палку (мою), уложите меня на бок, – и когда придет Мессия, я буду готов».
Иерусалимский Талмуд Килаим 1
Не подлежит никакому сомнению, что вторая половина этого стихотворения Гейне является глубоко художественным воспроизведением или обработкою слов рабби Иеремия: и тут и там фигурирует предсмертная воля умирающего и тоскующего по погибшей родине своей и по своим народным идеальным героям, томящимся до поры, до времени в мучительном и унизительном плену; и тут и там фигурируют в качестве похоронного облачения то платье, которое носил покойник при жизни, чтобы удобнее и легче было пуститься в фантастический путь-дорогу, в поход за своим предводителем, и тут и там фигурируют предметы для опоры, обороны и борьбы (посох, ружье, шпага), и тут и там сквозит глубокая вера в воскресение из мертвых, – фантастическое вставание из гроба и беззаветная готовность следовать за многожеланным и дорогим народным героем и избавителем в родную страну.
Наконец, если глубже вникнуть в суть этого трогательного стихотворения, то заметим, что вся сущность его заключается в трагическом сознании, что родина погибла, и что любимый народный герой – надежда и краса народа, император, – находится в плену. Остальная же часть (т. е. последние четыре строфы) является как бы случайным, или скорее всего новым мотивом, прекрасно иллюстрирующим или комментирующим первую половину. И на самом деле, – вторая половина стихотворения – ни что иное как умышленная или искусственная вставка – высокохудожественное воспроизведение талмудического мотива, удачно примененного поэтом к данной теме, к теме о страданиях изнывающего и тоскующего верного воина-патриота.
Наконец, все это стихотворение, на мой взгляд, является чуть ли не полнейшим чисто еврейским мотивом: это – сплошной стон изболевшей еврейской души!
Стоит только заменить истекающего кровью французского воина вечным страдальцем – мучеником – еврейским народом, а Францию – Иудеею или Иерусалимом, и получится глубоко трогательная элегия или сионида, своего рода «Кино л’тише беав» – элегия на еврейское горе: родина в позоре, падении и унижении, царь-Мессия в позорном и мучительном плену, народ скитается вдали от страны своих предков, к которой он стремится всею душою с трогательною любовью и горячностью, – личное и семейное горе заглушается общенародными страданиями и стушевывается перед ними. – А над всем этим народное утешение: надежда на пришествие избавителя, многожеланного Мессии, бодрящий призывной трубный звук его, страстное желание быть похороненным в родной земле, – стране предков своих.
Не подлежит сомнению, что на это глубоко трогательное стихотворение Гейне – «Гренадеры» – влияло не одно только знакомство поэта с приведенным выше талмудическим мотивом, но и весь склад его тоскующей и изнывающей еврейской души, которая, может быть, бессознательно и вылилась такими чудными строфами.
Книгу “Странствующие, или всемирные повести и сказания в древнераввинской письменности”, а так же другие книги издательства “Мосты культуры/Гешарим”, можно будет приобрести на книжной ярмарке “Нон фикшн“, которая пройдет в Москве 28 ноября – 2 декабря 2018 года, в Центральном доме художников (2-й этаж, зал 8, стенд i-1).