- археология
- люди танаха
- танах в искусстве
- мидраш
- поэзия
- апокрифы
- иудаизм и христианство
- десять заповедей
- этика
- трудности перевода
- музыка
- книга Судей
- Самсон
- исход
- средние века
- Тамар
- греко-римские тексты
- история
- дарование Торы
- холокост
- книга Бытия
- еврейская мистика
- Юдифь
- сотворение мира
- наследие
- септуагинта
- воздаяние
- сотворение человека
- Каин и Авель
- свобода выбора
- Шаул
- иерусалим
- еврейские праздники
- прозелитизм
- песнь песней
- библейские мотивы
- книга Чисел
- Эрец Исраэль
- животные танаха
- меры длины
- иерусалимский цикл
- исследования Библии
- еврейские писатели
- природа в танахе
- Эстер
- пурим
- юмор
- песах
- Шемуэль I
- Шавуот
- галаха
- заповеди
- иудаизм и искусство
- I книга Шемуэля
- лахиш
- синагоги
- Иосиф Флавий
- книга эстер
- «смысл еврейских обычаев»
- II книга Шемуэля
- менора
- давид
- Иов
- второзаконие
- книги Царей (Мелахим)
- Тора и наука
- Моше
- счет омера
- антропология
- книга Рут
- 1 книга царей
- пророки
- древний Египет
- Шломо (Соломон)
- еврейские посты
- легенды евреев
- недельная глава
- ханука
- растения Танаха
- книга Исхода
- книга Левит
- Даниэль
- Земля Израиля
- рукописи
- еврейская философия
- Еврейский календарь
- Семья и школа
- I Книга Царей
- антисемитизм
- искусство
- иона
- ирод
- Комментарии и комментаторы
- Еврейские книги
- Книга Иисуса Навина
- перевод
- стихи
- Книга
- II книга Царей
- архе
- мистика
- истирия
- архео
- рецензии
- издания Библии
- Эли Визель
- народы танаха
- пророк Иона

Единороги и сложности перевода. Окончание.
Гад Бровман
В нашем списке библейских кандидатов на роль единорога «реэм», несомненно, лидирует в борьбе за первое место. В то время как «тахаш» ассоциируется с единорогом только в талмудической традиции, а «кереш» и безымянный Адамов вол, о котором мы поговорим позже, в Библии вообще не упомянуты, «реэм» предстает перед читателем единорогом не только в комментариях, но и во многих переводах.

Тора для глухих
Редакционный материал
Со времен Септуагинты Тору переводили на множество языков, включая самые экзотические. Однако проект рабби Судакова можно назвать воистину уникален: едва ли не единственный глухой израильский раввин переводит еврейскую Библию (Танах) на язык жестов, дабы сделать главную еврейскую книгу доступной для 15 тысяч глухих и слабослышащих израильтян. Собрав команду из исследователей и актеров, уроженец США рабби Судаков намерен перевести на язык глухих все 24 книги Танаха.

О драконах, василисках и серафимах в одном библейском стихе
Гад Бровман
Так что оба мифических существа из разных переводов нашего стиха, и драконы, и василиски, могут быть правильным переводом. А могут и не быть. И даже если переводы верны, означает ли это, что Библия верит в их существование? Многие подобные отрывки толкуются как гипербола или аллегория. В нашем случае Раши считает Змея Цефа олицетворением воевавшего с филистимлянами царя Хизкия, а летучих огненосных Сарафов – аллегорией его военных действий. И никакой мистики.

Авраам, рогатый Моисей и два Давида
Александр Шапиро
Выше можно увидеть фотографию статия величайшего иудейского пророка Моисея работы Микеланджело. Феноменальное, фантастическое мастерство Микеланджело — это второе, что мы замечаем в этой скульптуре. А первое — это рога. У Моисея на голове рога. Почему? Вина целиком и полностью на святом Иерониме, переводчике Библии.

Кровавый тав на лбу приговоренного к смерти
Григорий Идельсон
На иврите сказано "тав" т.е. "знак". (В современном иврите еще и "нота"). Казалось бы, понятно. Ангел должен поставить знак на лбу тех, кто скорбит о мерзостях, а остальных уничтожить. (Оговоримся - это все в видении Ехезкеля, и все это не состоялось). Но Гемара (Шабат 55а) этим не удовлетворяется, и предлагает другое прочтение

Как был убит Асаэль?
Григорий Идельсон
Куда же Авнер ударил Асаэля? В ивритском тексте - непонятное слово хомеш. Филологи говорят, что это слово есть в нескольких семитских языках - сирийском, каком-то их эфиопских, - и означает просто "живот". В самом ТаНаХе удар в хомеш встречается 4 раза (все 4 в Шмуэль 2), и всегда он смертельный. Один раз при ударе в хомеш выпадают кишки, так что вполне естественно, что это живот.

Эйн Геди в глазах переводчика и читателя Древней Руси
Михаил Эзер
Чрезвычайно интересным вопросом, связанным с «библейской географией», в частности, с «Песнью Песней», является исследование восприятия реалий чужого культурного пространства, да еще и отделенного тысячелетиями от воспринимающего. Переводы ТАНАХа на разные языки и в разные эпохи – уникальный источник для изучения этого явления. Видение чужого мира в данном случае происходит через несколько светофильтров: «идейно-религиозный», «исторический» ( или, чаще, псевдоисторический), «культурно-понятийный», «семантико-языковой».

Гарри Поттер, говорящий на идиш
Александр Элькин
Висванат сделал все возможное, чтобы христианские элементы помешали придать книге подлинно идишский привкус. Это выражается, в частности, в том, как разговаривают герои. Разумеется, они не евреи, однако говорят так, как говорили бы в подобной ситуации те, для кого идиш является родным языком. «Некоторых героев я изменил в соответствии с определенными еврейскими архетипами из чисто лингвистических соображений. К примеру, Дамблдор а я сделал эдаким ученым мужем (ломдиш), которые то и дело переходит на святой язык». Иными словами, Дамблдор разговаривает как глава йешивы – поскольку играет в Хогвардсе похожую роль. Аналогичным образом, профессор МакГонагалл, Снейп и особенно Аргус Филч говорят на «литвакском» (литовском) идише, чтобы читатель смог почувствовать акцент.

Поэтическое слово что-то меняет в мире
Шломо Крол
В современной израильской литературе богатство и мощь столь древней литературной традиции проявляются и нагружают современный текст ассоциациями и дополнительными смыслами. Мало того, фразами из Библии, пословицами из Талмуда, понятиями из Каббалы и цитатами из светских и религиозных поэтических произведений полна даже обыденная речь, их можно услышать из уст торговца на рынке, чья речь может быть, вообще говоря, довольно грубой, он может и не осознавать, что-то, что он произнес — эхо из глубины времен. Просто так говорят.
ПРЕДЫДУЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ