- археология
- история
- еврейские праздники
- иерусалим
- животные танаха
- книга Бытия
- иудаизм и христианство
- трудности перевода
- мидраш
- исследования Библии
- еврейские писатели
- II книга Царей
- I Книга Царей
- наследие
- музыка
- поэзия
- иудаизм и искусство
- легенды евреев
- танах в искусстве
- Тора и наука
- холокост
- апокрифы
- еврейская философия
- исход
- книга Исхода
- пророки
- галаха
- еврейская мистика
- недельная глава
- иерусалимский цикл
- «смысл еврейских обычаев»
- второзаконие
- Земля Израиля
- пурим
- I книга Шемуэля
- люди танаха
- искусство
- песах
- книга Судей
- антисемитизм
- книги Царей (Мелахим)
- книга Чисел
- Иосиф Флавий
- дарование Торы
- Книга
- II книга Шемуэля
- греко-римские тексты
- этика
- Самсон
- Еврейские книги
- Семья и школа
- книга эстер
- книга Левит
- рукописи
- средние века
- библейские мотивы
- Эли Визель
- перевод
- Книга Иисуса Навина
- воздаяние
Хашмаль: ангел, электричество, янтарь
Григорий Идельсон
Слово хашмаль трижды появляется в книге Йехезкеля. Во всех случаях его предваряет слово ке-эйн – «как бы». То есть это что-то такое, подобие чего Йехезкель видит среди огня. Талмуд и Раши считают, что это имя какого-то загадочного огненного ангела. Все, что связано с этим словом, по Талмуду, - глубокая мистика, и профанам запрещено и небезопасно этим заниматься
Египетские слова в Танахе
Элишева Яновская
В одной из своих небольших работ, о которой мы расскажем сегодня, А. Ш. Яхуда рассматривает десять слов египетского происхождения, которые встречаются в тексте Танаха. Часть из них - это слова, заимствованные в эпоху Нового царства из языков пограничных азиатских народов. Большинство из этих слов встречаются в тексте Танаха только один раз. Почти все они имеют отношение к Храму или религиозным обрядам.
Единороги и сложности перевода. Окончание.
Гад Бровман
В нашем списке библейских кандидатов на роль единорога «реэм», несомненно, лидирует в борьбе за первое место. В то время как «тахаш» ассоциируется с единорогом только в талмудической традиции, а «кереш» и безымянный Адамов вол, о котором мы поговорим позже, в Библии вообще не упомянуты, «реэм» предстает перед читателем единорогом не только в комментариях, но и во многих переводах.
Тора для глухих
Редакционный материал
Со времен Септуагинты Тору переводили на множество языков, включая самые экзотические. Однако проект рабби Судакова можно назвать воистину уникален: едва ли не единственный глухой израильский раввин переводит еврейскую Библию (Танах) на язык жестов, дабы сделать главную еврейскую книгу доступной для 15 тысяч глухих и слабослышащих израильтян. Собрав команду из исследователей и актеров, уроженец США рабби Судаков намерен перевести на язык глухих все 24 книги Танаха.
О драконах, василисках и серафимах в одном библейском стихе
Гад Бровман
Так что оба мифических существа из разных переводов нашего стиха, и драконы, и василиски, могут быть правильным переводом. А могут и не быть. И даже если переводы верны, означает ли это, что Библия верит в их существование? Многие подобные отрывки толкуются как гипербола или аллегория. В нашем случае Раши считает Змея Цефа олицетворением воевавшего с филистимлянами царя Хизкия, а летучих огненосных Сарафов – аллегорией его военных действий. И никакой мистики.
Авраам, рогатый Моисей и два Давида
Александр Шапиро
Выше можно увидеть фотографию статия величайшего иудейского пророка Моисея работы Микеланджело. Феноменальное, фантастическое мастерство Микеланджело — это второе, что мы замечаем в этой скульптуре. А первое — это рога. У Моисея на голове рога. Почему? Вина целиком и полностью на святом Иерониме, переводчике Библии.
Кровавый тав на лбу приговоренного к смерти
Григорий Идельсон
На иврите сказано "тав" т.е. "знак". (В современном иврите еще и "нота"). Казалось бы, понятно. Ангел должен поставить знак на лбу тех, кто скорбит о мерзостях, а остальных уничтожить. (Оговоримся - это все в видении Ехезкеля, и все это не состоялось). Но Гемара (Шабат 55а) этим не удовлетворяется, и предлагает другое прочтение
Как был убит Асаэль?
Григорий Идельсон
Куда же Авнер ударил Асаэля? В ивритском тексте - непонятное слово хомеш. Филологи говорят, что это слово есть в нескольких семитских языках - сирийском, каком-то их эфиопских, - и означает просто "живот". В самом ТаНаХе удар в хомеш встречается 4 раза (все 4 в Шмуэль 2), и всегда он смертельный. Один раз при ударе в хомеш выпадают кишки, так что вполне естественно, что это живот.
Эйн Геди в глазах переводчика и читателя Древней Руси
Михаил Эзер
Чрезвычайно интересным вопросом, связанным с «библейской географией», в частности, с «Песнью Песней», является исследование восприятия реалий чужого культурного пространства, да еще и отделенного тысячелетиями от воспринимающего. Переводы ТАНАХа на разные языки и в разные эпохи – уникальный источник для изучения этого явления. Видение чужого мира в данном случае происходит через несколько светофильтров: «идейно-религиозный», «исторический» ( или, чаще, псевдоисторический), «культурно-понятийный», «семантико-языковой».
ПРЕДЫДУЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ