- искусство
- стихи
- наследие
- поэзия
- история
- археология
- мидраш
- перевод
- исход
- свобода выбора
- септуагинта
- трудности перевода
- воздаяние
- апокрифы
- танах в искусстве
- еврейские писатели
- иудаизм и христианство
- греко-римские тексты
- Моше
- холокост
- средние века
- люди танаха
- музыка
- сотворение мира
- книга Судей
- книга Бытия
- иерусалим
- десять заповедей
- еврейские праздники
- прозелитизм
- сотворение человека
- книга Чисел
- животные танаха
- меры длины
- ханука
- исследования Библии
- Самсон
- природа в танахе
- Эстер
- пурим
- еврейская мистика
- библейские мотивы
- Шаул
- песах
- иудаизм и искусство
- Шемуэль I
- этика
- I книга Шемуэля
- юмор
- Эрец Исраэль
- песнь песней
- Каин и Авель
- дарование Торы
- Тамар
- Юдифь
- Шавуот
- галаха
- заповеди
- иерусалимский цикл
- рукописи
- антисемитизм
- лахиш
- синагоги
- Иосиф Флавий
- книга эстер
- II книга Шемуэля
- давид
- Иов
- «смысл еврейских обычаев»
- второзаконие
- растения Танаха
- книги Царей (Мелахим)
- менора
- легенды евреев
- Тора и наука
- счет омера
- антропология
- книга Рут
- народы танаха
- ирод
- 1 книга царей
- пророки
- древний Египет
- Шломо (Соломон)
- еврейские посты
- иона
- недельная глава
- книга Исхода
- книга Левит
- Даниэль
- еврейская философия
- Еврейский календарь
- Семья и школа
- I Книга Царей
- Комментарии и комментаторы
- Еврейские книги
- Книга Иисуса Навина
- Земля Израиля
- Книга
- II книга Царей
- архе
- мистика
- истирия
- архео

Послание Аристея к Филократу
Реувен Левин
Начиная с XVII века у некоторых исследователей и теологов появились сомнения в подлинности этого документа, а уже к XIX веку Послание было признано несомненным псевдоэпиграфом (сочинением, приписанным вымышленному или же широко известному автору). Основные сомнения вызывали явные анахронизмы и погрешности в датировке событий. Согласно мнению большинства историков и богословов, этот псевдоэпиграф был создан на греческом языке в еврейской эллинизированной общине Александрии примерно в первой половине I века до н.э. По-видимому, текст был написан с целью защитить святость и точность греческого перевода Пятикнижия, используемого еврейской общиной Египта – защитить как против нападок язычников-египтян, так и ревнителей древнееврейского языка из Палестины.

Трудности перевода
Дмитрий Сливняк
Евреи почувствовали потребность в переводе своих писаний на другие языки за двести с лишним лет до того, как в Назарете родился основатель новой религии, которая была бы невозможна без библейских переводов. И дело все в том, что сами евреи начали забывать свое западносемитское наречие и переходить на другие языки.

О переводе Торы на греческий и его последствиях. Часть 2
Михаил Туваль
Септуагинта является важнейшим документом эллинистического иудаизма и легла в основу многих других древнееврейских произведений. Известно, что Филон Александрийский читал только греческую версию Торы, а Иосиф Флавий, знавший иврит и арамейский, использовал Септуагинту при написании «Иудейских древностей».

О переводе Торы на греческий и его последствиях
Михаил Туваль
Септуагинтой обычно называют греческий перевод Священного Писания, который, в дополнение к книгам Танаха, включает в себя и так называемые апокрифы, часть из которых изначально была написана на греческом языке. Само название происходит от латинского «septuaginta (interpretes)», означающего «семьдесят (толковников)»...