- археология
- люди танаха
- танах в искусстве
- мидраш
- поэзия
- апокрифы
- иудаизм и христианство
- десять заповедей
- этика
- трудности перевода
- музыка
- книга Судей
- Самсон
- исход
- средние века
- Тамар
- греко-римские тексты
- история
- дарование Торы
- холокост
- книга Бытия
- еврейская мистика
- Юдифь
- сотворение мира
- наследие
- септуагинта
- воздаяние
- сотворение человека
- Каин и Авель
- свобода выбора
- Шаул
- иерусалим
- еврейские праздники
- прозелитизм
- песнь песней
- библейские мотивы
- книга Чисел
- Эрец Исраэль
- животные танаха
- меры длины
- иерусалимский цикл
- исследования Библии
- еврейские писатели
- природа в танахе
- Эстер
- пурим
- юмор
- песах
- Шемуэль I
- Шавуот
- галаха
- заповеди
- иудаизм и искусство
- I книга Шемуэля
- лахиш
- синагоги
- Иосиф Флавий
- книга эстер
- «смысл еврейских обычаев»
- II книга Шемуэля
- менора
- давид
- Иов
- второзаконие
- книги Царей (Мелахим)
- Тора и наука
- Моше
- счет омера
- антропология
- книга Рут
- 1 книга царей
- пророки
- древний Египет
- Шломо (Соломон)
- еврейские посты
- легенды евреев
- недельная глава
- ханука
- растения Танаха
- книга Исхода
- книга Левит
- Даниэль
- рукописи
- еврейская философия
- Еврейский календарь
- Семья и школа
- I Книга Царей
- антисемитизм
- искусство
- иона
- ирод
- Комментарии и комментаторы
- Еврейские книги
- Книга Иисуса Навина
- перевод
- Земля Израиля
- стихи
- Книга
- II книга Царей
- архе
- мистика
- истирия
- архео
- рецензии
- издания Библии
- Эли Визель
- народы танаха
- пророк Иона

Шмуэль Ха-Нагид. Стихотворения
Шломо Крол
Шмуэль Ха-Нагид – первый из великих поэтов Золотого века еврейской поэзии в Испании. Если до него еврейская светская поэзия искала, подражая арабским стихотворцам, свои пути, свои выразительные средства, то, начиная с творчества Ха-Нагида, она смогла создать шедевры, сравнимые с лучшими образцами арабской поэзии.

Царица Иезевель, феминизм, Акива Ноф и блондинка на арабском базаре
Михаил Эзер
Библейский рассказ о Иезевель обычно воспринимается (с удовлетворением!), как история о наказании Небес, постигающем злодейку, полное исчадие ада, язычницу, носителя чуждых евреям представлений о власти, толкавшую своего царственного мужа Ахава на преследования «учеников пророков» и их самих, на убийство слишком самостоятельного Навота, ставившего родовую честь наследственного владения виноградником выше прихоти царя. Акива же увидел здесь подлинно шекспировскую трагедию.

О жаре, патриархе Аврааме и библейском варианте «Алаверды»
Михаил Эзер
Стоит отметить, что все комментаторы подчеркивают: Авраам видел не крылатых посланников, а обычных запыленных бедуинов и все равно поспешил им навстречу, лишь позже поняв, с кем имеет дело. Это очень немаловажная подробность в системе ценностей.

История песни, ставшей гимном Израиля
Евгений Наумов
В 1884 году, будучи в Иерусалиме, Имбер закончил работу над этим произведением. В первоначальном варианте «Наша надежда» состояла из девяти строф. Позже ее сократили до двух строк, а слова немного изменены, чтобы они в большей мере соответствовали современным реалиям, когда еврейский народ уже начал возвращаться на родину. Эти изменения внес др. Матмон-Коэн, основатель ивритоязычной гимназии «Герцлия». Матмон-Коэн, в частности, заменил слова «древняя надежда» на «надежда, которой две тысячи лет», а «вернуть на родину предков, в город, где жил Давид» - на «быть свободным народом на нашей земле, земле Сиона и Иерусалима». Эта версия стала окончательной, получив так же новое название «Атиква» («Надежда»). В 1886 году еврейский фермер Шмуэль Коэн положил ее на музыку.

Хад Гадья, одна из первых записанных детских песен
Александр Элькин
Некоторые исследователи считают Хад Гадью одной из первых записанных детских песен. Разумеется, родители пели детям и раньше, Однако Пасхальная Агада – один из древнейших, если не древнейший пример, когда некий текст был сначала написан, а затем напечатан специально для воспитания детей.

Да будет свет
Авраам Шленский
Шестого марта исполняется 120 лет со дня рождения Авраама Шленского (1900, местечко Крюково близ Кременчуга, - 1973, Тель-Авив) – известного израильского поэта, переводчика и литературного деятеля, издателя еженедельник Союза ивритских писателей Израиля «Ктувим». Среди переводов Шленского: поэмы «Двенадцать» и «Скифы» Блока, «Борис Годунов», «Евгений Онегин» «Маленькие трагедии» Пушкина, «Поднятая целина» и «Тихий Дон» Шолохова, рассказы Бабеля, пьесы Гоголя, Чехова, Горького и А. Островского, а так же произведения многих других русских поэтов и писателей. Шленский так же переводил с идиш, а так же мировую классику: а также мировую классику: «Гамлета» и «Короля Лира» Шекспира и «Тиля Уленшпигеля» де Костера.

Поэтическое слово что-то меняет в мире
Шломо Крол
В современной израильской литературе богатство и мощь столь древней литературной традиции проявляются и нагружают современный текст ассоциациями и дополнительными смыслами. Мало того, фразами из Библии, пословицами из Талмуда, понятиями из Каббалы и цитатами из светских и религиозных поэтических произведений полна даже обыденная речь, их можно услышать из уст торговца на рынке, чья речь может быть, вообще говоря, довольно грубой, он может и не осознавать, что-то, что он произнес — эхо из глубины времен. Просто так говорят.

Библейские стихи
Вадим Гройсман
В 2019 году киевское издательство "Дух і літера" выпустило книгу «Ученик библиотекаря» - сборник стихов израильского поэта Вадима Гройсмана. В своем творчестве Вадим Гройсман неоднократно обращался к еврейской и библейской тематике. Предлагаем нашим читателей несколько соответствующих стихотворений.

Пчелы и блохи средневековой поэзии
Шломо Крол
Ибн Габироль был современником Ибн Шухайда, я думаю, что сама идея - написать стихотворение о пчеле - от Ибн Шухайда. Есть сходство между двумя стихотворениями - в противопоставлении меда и жала, впрочем, очевидном. Есть и различия - Ибн Габироль не просто описывает пчелу, но вводит в описание религиозный мотив. Однако, он и в этом следует мусульманской традиции. Пчела, как животное общественное и строящее сложный улей, представлялась как образец природной, внушенной самим Богом, праведности.

Хеломские мудрецы
Овсей Дриз, Генрих Сапгир
Двадцать лет назад ушел из жизни Генрих Вениаминович Сапгир (20 ноября 1928 - 7 октября 1999). Талантливый детский поэт, автор сценариев нескольких популярных мультфильмов, Сапгир так же был известен как переводчик с идиш, прежде всего стихов Овсея Дриза. В 1969 году Кемеровское книжное издательство выпустило книгу "Хеломские мудрецы" - стихи Овсея Дриза в переводе Генриха Сапгира (иллюстрации Леонида Левицкого). Предлагаем читателям два стихотворения из этой книги.

Шитьем одним три вместе сшиты тесно
Шломо Крол
Этот текст относится к жанру рашут ле-нешама. Т.е., предваряет молитву "Нешама" (Душа), которая начинается так: Всякая живая душа благословит имя Твое, Господи Боже. Рашут к различным молитвам - жанр религиозной поэзии, появившийся в Испании, и Ибн Габироль написал немало таких стихотворений. Как правило, в конце решут ле-нешама есть слово душа, это вступление к молитве и получается очень красиво, ведь сразу после этого звучит молитва о душе.
ПРЕДЫДУЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ