- искусство
- стихи
- наследие
- поэзия
- история
- археология
- мидраш
- перевод
- исход
- свобода выбора
- септуагинта
- трудности перевода
- воздаяние
- апокрифы
- танах в искусстве
- еврейские писатели
- иудаизм и христианство
- греко-римские тексты
- Моше
- холокост
- средние века
- люди танаха
- музыка
- сотворение мира
- книга Судей
- книга Бытия
- иерусалим
- десять заповедей
- еврейские праздники
- прозелитизм
- сотворение человека
- книга Чисел
- животные танаха
- меры длины
- ханука
- исследования Библии
- Самсон
- природа в танахе
- Эстер
- пурим
- еврейская мистика
- библейские мотивы
- Шаул
- песах
- иудаизм и искусство
- Шемуэль I
- этика
- I книга Шемуэля
- юмор
- Эрец Исраэль
- песнь песней
- Каин и Авель
- дарование Торы
- Тамар
- Юдифь
- Шавуот
- галаха
- заповеди
- иерусалимский цикл
- рукописи
- антисемитизм
- лахиш
- синагоги
- Иосиф Флавий
- книга эстер
- II книга Шемуэля
- давид
- Иов
- «смысл еврейских обычаев»
- второзаконие
- растения Танаха
- книги Царей (Мелахим)
- менора
- легенды евреев
- Тора и наука
- счет омера
- антропология
- книга Рут
- народы танаха
- ирод
- 1 книга царей
- пророки
- древний Египет
- Шломо (Соломон)
- еврейские посты
- иона
- недельная глава
- книга Исхода
- книга Левит
- Даниэль
- еврейская философия
- Еврейский календарь
- Семья и школа
- I Книга Царей
- Комментарии и комментаторы
- Еврейские книги
- Книга Иисуса Навина
- Земля Израиля
- Книга
- II книга Царей
- архе
- мистика
- истирия
- архео
Мегилат Эстер и книга Ионы
Григорий Идельсон
Нередко поминают парадоксальную связь между Йом Кипуром и Пуримом: Йом ке-Пурим - день как Пурим. Связь проявляется и в том, что в каждый из этих дней читают короткую остросюжетную новеллу: Мегилат Эстер и книга Ионы - самые остросюжетные во всем ТаНаХе. Более того, можно заметить элементы сюжетного сходства межды двумя книгами.
Про кикайон
Григорий Идельсон
Иероним перевел "кикайон" как hedera - плющ. Этому переводу посвящена горячая переписка между Иеронимом и Августином в 404-405 гг. Лютер очень почтительно относится к еврейским комментариям, и переводит кикайон как Rizinus. Мне даже удалось найти картинку конца ХVIII в. вовсе не лютеранскую, а иезуитскую - из испанского перевода Библии, где изображен Иона, сидящий под клещевиной.