«Саваоф» – греческая транскрипция еврейского цваот (צבאות), «воинства». В Еврейской Библии обычно встречается в сочетании יהוה צבאות и אדוני צבאות, т. е. «Яхве/Господь (небесных) воинств/армий». Однако переводчики Торы на греческий язык не перевели это слово, а передали его транскрипцией (эта же традиция сохранена в Синодальном переводе). Разумеется, читатели, не знакомые с ивритом, воспринимали это как имя Бога.
«Адонай» – אדוני, буквально – «господа мои».
«Семес ейлам» – искаж. иврит. шемеш олам (שמש עולם), «Вечное Солнце».