next perv

Послушал бы ты, господин



Послушал бы ты, господинлу шемаэни адони, буквально – «послушал бы ты меня, господин мой». Выражение шемаэни адони повторяется с перестановкой слов («господин мой, послушай меня») в стихах 11 и 15. Вообще, форма шемаэни/шемауни «послушай(те) меня» является одним из лейтмотивов рассказа (шемаэни встречается также в стихе 13, шемауни в стихе 8). Слово «ламед-вав» lw на стыке стихов 5 и 6 следует читать не как ло «ему» (масоретская огласовка), а как лу «если бы» (употребляется при выражении просьбы) – ср. также выражение лу шемаэни в стихе 13. Такое прочтение восходит к таргуму Йонатана бен Узиэля.

 

Вы находитесь на старой версии сайта, которая больше не обновляется. Основные разделы и часть материалов переехали на dadada.live.