next perv

Одну долю сверх того



Одну долю сверх того и далее – этот стих труден для интерпретации. Выражение, которое мы, в соответствии с распространенным пониманием, перевели как «одну долю», звучит в тексте оригинала как шехем ахад, что в другом библейском контексте (Соф 3: 9) значит «вместе, плечом к плечу». Нашему случаю, однако, такое прочтение никак не соответствует. Попытки увидеть здесь название города Шхем (от одного из значений слова шехем – «горный кряж») также лишены оснований: согласно библейскому рассказу (глава 34), Йааков с сыновьями не только не «отбил» город, но и вынужден был оттуда бежать. Вообще про Йаакова нигде не сообщается, что он «отбил» какую-либо территорию «мечом и стрелами». Возможно, этот стих опирается на предания, не нашедшие отражения в Библии.

 

Вы находитесь на старой версии сайта, которая больше не обновляется. Основные разделы и часть материалов переехали на dadada.live.