Млахим II, Глава VIII. Комментарий
А Элиша сказал – ве-Элиша диббер. Постановка подлежащего перед перфектной формой в древнееврейском синтаксисе передает значение давно прошедшего времени. Иными словами, обращение Элиши к женщине предшествует другим событиям – возможно, речь идет о ее возвращении в Северное царство после пребывания у филистимлян. Возможно также, что уход женщины в чужую страну предшествует рассказу о голоде, описанном в предыдущей главе.
Требовать – букв. «кричать». Как известно, в древнем Израиле можно было вернуть собственность через семь лет (Исх 21: 2; 23:10 след; Втор 15: 1 след). Видимо, после ухода женщины ее земля находилась в ведении государства. Ее дело, возможно, осложнялось еще и смертью ее мужа, юридического владельца земли. Гехази – этот рассказ ничего не знает о кожной болезни, постигшей слугу пророка. Отсюда видно, что рассказы об Элише носили первоначально независимый характер.
Расскажи мне все великие (чудеса), которые сотворил Элиша – некоторые комментаторы полагают, что Элиша к этому моменту уже умер, то есть он оказывает помощь женщине уже после своей смерти (Alter: 767).
И он рассказал царю, как тот воскресил мертвого, а теперь женщина, у которой он воскресил сына, требует у царя свой дом и поле, и далее – эта сцена чем-то напоминает сцену бессонницы Ахашвероша в книге Эстер (глава 6), когда царь читает придворные анналы и обнаруживает, что Мордехай не получил награды за предоставленную услугу.
Вот эта женщина и вот ее сын, которого воскресил Элиша – женщина с сыном появляются в самый нужный момент; ср. явление Амана в уже упоминавшейся сцене в книге Эстер, где именно на него оказывается возложена унизительная для него миссия прославления Мордехая.
Придворный – сарис; в более позднем языке этот термин мог обозначать также евнуха.
Верни ей все, что у нее было, и весь урожай с ее поля со дня, как она покинула страну, и доныне – на все это она имеет право по закону; заметим, что в этом рассказе нет элемента чуда.
8: 7-15
И пришел Элиша в Дамаск – непонятно, что ему нужно было в Дамаске, но для дальнейшего рассказа это и не имеет значения. Согласно 1 Цар 19: 15, помазание Хазаэля на царство было поручено Элийау. Бен-Адад, Хазаэль – характерные арамейские имена. Имя Бен-Адад (ср. 6: 24) обозначает «сын Адада» (местный бог-громовержец), а имя Хазаэль – «видит бог». В одной из ассирийских надписей упоминается «ничей сын» Хазаэль, который сверг царя Адад-идри. Имя Адад-идри обозначает «помощь Адада» (еврейский эквивалент – Ададэзер), и возникает соблазн предположить, что это одно и то же имя, и Адад-идри и есть Бен-Адад. Тем не менее, такая точка зрения сейчас отвергается. Некоторые исследователи полагают, что Бен-Адад, упоминаемый в нашем тексте, был сыном Адад-идри, правившим короткое время и потому «забытом» в ассирийской надписи. Другая точка зрения состоит в том, что Бен-Адад – это тронное имя, а Адад-идри личное имя. Наиболее вероятным выглядит предположение, что царя, свергнутого Хазаэлем, звали Адад-идри (Ададэзер), но библейский повествователь по ошибке дал ему типичное арамейское царское имя Бен-Адад (Jones: 442-443; ср. Rogerson: 105).
Иди навстречу человеку Божьему – если рассказ как-то связан с рассказом о Наамане, то Элиша должен быть хорошо известен при дворе Дамаска. Сорок верблюдов – цифра, безусловно, носит символический характер.
В живых не останешься – ло хайо тихье. Слово ло в масоретском тексте пишется как ламед-алеф, но традиция предлагает прочтение («кри») «ламед-вав», и тогда текст можно перевести «скажи ему: ты останешься в живых». Почему традиция предпочитает, на первый взгляд, нелогичный вариант? Возможно, смысл в том, что царь умрет по другой причине (как видно из дальнейшего, царя убьет Хазаэль).
Устремил (на Хазаэля) пристальный взгляд – ва-йаамед эт панав, букв. «и остановил свое лицо».
Их крепости сожжешь, их юношей умертвишь мечом, младенцев порубишь на куски, а беременным женщинам взрежешь (животы) – обычные действия воюющих сторон в те времена.
Пес – келев, обычное обозначение незначительного человека. Как уже отмечалось выше, ассирийская надпись называет Хазаэля «ничьим сыном», т.е. родовитостью он не отличался.
Разве он способен на такие великие дела – моральных препятствий для совершения таких действий у Хазаэля нет.
Мне Господь показал, что ты будешь царем над арамейцами – подобная ситуация по-английски называется «самоисполняющееся пророчество» (self-fulfilling prophecy).
Он сказал, что ты выздоровеешь – возможно, Хазаэль просто лжет, но не исключается, что он правильно передает пророчество Элиши (см. комментарий к стиху 10).
Он cнял сетку (с царской постели), смочил в воде и держал (у царя) на лице, покуда тот не умер – таким образом, Хазаэль задушил Бен-Адада, который, будучи ослаблен болезнью, не мог сопротивляться.
Сетка – махбер, точное значение слова неясно.
А Хазаэль воцарился на его месте – в надписе Шальманесера III Хазаэль упоминается в связи с двумя кампаниями этого ассирийского царя – на восемнадцатый год его правления (841-840 до н.э.) и на двадцать первый год (837 до н.э.) (Jones: 446).
8: 16-24
И он вел себя, как израильские цари из дома Ахава, потому что дочь Ахава была его женой, и творил неугодное Господу – в провинциально-патриархальную Иудею начинают проникать космополитические нравы Северного царства…
Но Господь не хотел уничтожать Йеуду ради раба своего Давида, которому обещал светильник – ему (самому) и его потомкам навеки – видимо, эти строки были написаны во времена, когда Южное царство еще существовало.
Он встал ночью и разбил эдомитян, которые его окружили, и начальников колесниц, и войско разбежалось по шатрам – как предполагает Alter (770), в исходном тексте все было наоборот – эдомитяне разбили евреев. Действительно, как видно из дальнейшего (стих 22), Иудейскому царству не удалось вновь покорить царство Эдома. К тому же, термин ам, букв. «народ», никогда не употребляется по отношению к нееврейскому войску. Возможно, мы имеем дело со специфической формой эвфемизма, известной в Талмуде под названием лашон саги наhoр. Выражение саги наhoр, по-арамейски «(имеющий) много света», в Талмуде обозначает слепца. Точно таким же образом вместо «поражение Израиля» мы можем встретить «поражение врагов Израиля», вместо «проклинать» – «благословлять», и т.п. Иными словами, вместо слова или выражения с отрицательным смыслом употребляется противоположное по значению слово или выражение, имеющее положительный смысл.
А Эдом не вернулся в подчинение Йеуде до сего дня – еще одно подтверждение того, что текст был написан до падения Южного царства.
Ливна – город на юге Иудейского царства; обычно отождествляется с местами археологических раскопок Тель Зайит и Тель Бурна недалеко от нынешнего города Кирьят Гат. В наше время это название носит поселение между Хевроном и Беэр-Шевой.
А остальные дела Йорама, все, что он сделал, записаны в Книге летописи иудейских царей – стереотипная концовка рассказа о царствовании.
И почил Йорам с предками – эта формула указывает на то, что царь умер своей смертью.
8: 25-29
Атальяу – Аталия или в русской православной традиции Гофолия. Еще одна «иноземная царица», носительница чуждых и губительных влияний. Как видно из дальнейшего (глава 11), библейский повествователь изображает ее как личность вполне демоническую. Дочь Омри – как видно из стиха 18, Аталия была дочерью Ахава, то есть внучкой Омри. Возможно, однако, что древнееврейское слово бат могло обозначать и внучку. Не исключено также, что ее матерью была Изевель, жена Ахава, так что фамильные черты видны достаточно ясно.
И поступал он, как (цари) из рода Ахава, и творил неугодное Господу, как род Ахава, потому что был породнен с родом Ахава – ср. стих 18. Имя Ахава встречается в нашем стихе три раза, представляя собой его лейтмотив.
Ахазья, сын Йеорама, царя Йеуды, пошел проведать Йорама, сына Ахава, в Йизреэле, потому что тот был болен – связанные династическим браком, царства Израиля и Йеуды находились в то время в тесном союзе.