next perv

Млахим II, Глава IV. Комментарий



Библейский текст и аудиофайл.

А одна женщина, и далее – ниже приводятся два рассказа, повествующие о помощи Элиши женщинам. Эти рассказы, особенно первый (стихи 1-7), напоминают историю про Элийау и вдову из Царефата (1 Цар 17: 8-24). Речь идет о трех однотипных рассказах о пророках, имеющих выраженную фольклорную окраску. Возможно, они послужили прототипом для рассказов о чудесах Иисуса.

Оливковое масло на один раз – ср. 1 Цар 17: 12: «И сказала она: Господом, Богом твоим клянусь, хлебного у меня только пригоршня муки в горшке да немного оливкого масла в кувшине, а здесь я подберу пару деревяшек, вернусь и испеку лепешку для себя и для сына – поедим и умрем». Вообще, можно предположить, что потомственные пророки жили в бедности, что проскальзывает и в других рассказах о чудесах Элиши в этой общине.

А вернувшись, закрой дверь за собой и за сыновьями, наливай оливковое масло во все эти сосуды, а те, которые заполнятся, отставляй в сторону – как видно из стиха 7, Элиша не находился в комнате. Таким образом, «механика» божественного чуда продолжала действовать и в отсутствие пророков (Gray: 441). Мотив непустеющих сосудов присутствует и в рассказе об Элийау и женщине из Царефата (1 Цар 17: 14, 16): «Мука в горшке не переведется и масло в кувшине не закончится, покуда не даст Господь дождя на землю (…).Не переводилась (у них) мука в горшке и масло не кончалось в кувшине…».

4: 8-37

Однажды Элиша проходил через Шунем, и далее – подробный анализ этого рассказа можно найти в переведенной на русский язык статье Рофе (см. библиографию).

Шунем – находился на границе колена Иссахара (Нав 19: 18), к юга от горы Тавор. Видимо, Элиша проходил через Шунем по дороге с Кармеля в Авель-Мехола, где он жил (Jones: 404). Родом из Шунема была также Авишаг, обслуживавшая царя Давида в последние годы его жизни (1 Цар 1, 2).

Богатая женщинаишша гедола, букв. «большая женщина». Эпитет гедола может указывать также на ее знатность.

Приглашала его у нее поесть – в отличие от вдовы из предыдущего рассказа и женщины из Царефата, этой женщине было, чем накормить пророка.

Святой человек Божийиш элоhим кадош. Обозначение пророка как «человека Божьего» обычно для рассказов об Элише, но в данном случае к нему еще добавляется эпитет «святой». Горницаалия. Пророк Элийау также проживал в горнице у женщины из Царефата (1 Цар 17: 19).

Гехази – Gray (444) связывает это имя с арабским корнем, имеющим значение «быть жадным» (ср. ниже, эпизод, описанный в 5: 20 след). В русской православной традиции Гиезий. Позови эту шунаммитянку – обращение в известной степени «сверху вниз» – Элиша не называет женщину по имени (Alter: 746). Спроси ее, и далее – заметим, что здесь и далее Элиша обращается к женщине не напрямую, а через своего слугу (ibid.).

Я живу среди своей роднибе-тох амми анохи йошавет. Возможен также перевод «я живу среди своего народа». Существуют разные возможности понимания этого ответа: мое окружение позаботится обо мне (напр., Gray: 445, Jones: 405); я не хочу покидать Шунем (New English Bible, цит. по Robinson: 43); я самый обычный человек и не нуждаюсь в особой милости (Alter: 746).

Так ведь у нее нет детей, и муж старик – как будто Элиша этого сам не знал! Муж старик – возможно, в этом причина ее бездетности. Ср. Быт 18: 12: «да и господин мой стар». Этот рассказ перекликается со сценой явления посланника Божьего Аврааму и Саре и с аналогичными сценами в мировой литературе. В Библии ср. также Суд 13; 1 Сам 1-2.

На будущий год в это время у тебя будет сын – формула, характерная для типовой сцены оповещения. Ср., напр., Быт 18: 10: «И сказал (посланник): я вернусь к тебе в это время (в будущем году), и (уже) будет сын у Сары, жены твоей».

Прошло время – по некоторым оценкам, ребенку к этому моменту было лет шесть (Jones: 406). И его косарям – видимо, речь идет о наемных работниках, что подчеркивает достаточно высокий социальный статус отца ребенка.

Голова моя, голова – похоже, что ребенок с непривычки получил солнечный удар. Просидел у нее на коленях до полудня и умер – эта деталь придает драматизм описанию. Ребенок, само рождение которого было чудом, умирает. Нечто подобное происходит и в конце рассказа про Элийау (1 Цар 17: 17-22). В этой связи можно вспомнить и рассказ о жертвоприношении Йицхака (Быт 22).

Закрыла дверь – как видно из дальнейшего, женщина никого не ставит в известность о смерти сына. Другой мотив может быть понят в свете сохранившегося у арабов обычая, согласно которому в комнате, где находится только что умерший человек, закрывают дверь, чтобы сохранить там его душу, отделившуюся от тела (Gressmann, цит. по Gray: 445).

Не новомесячие и не суббота, когда можно пригласить «человека Божьего», чтобы он принял участие в жертвоприношении. Все в порядкешалом (ср. ниже стих 26).

Гони вперед – роль слуги состояла в том, чтобы бежать за ослицей, подгоняя ее хворостиной, или вести ее под уздцы. Все в порядке – женщина скрывает свое несчастье даже от Гехази; возможно, она не хочет, чтобы Гехази задерживал ее лишними расспросами (Alter: 748).

Она в горенафша мара, букв. «душа ее горька». Господь скрыл от меня, (что случилось), ничего мне не сказал – иначе говоря, Элиша не получил божественного откровения по этому поводу.

И она говорила: Разве это я просила сына у Господа? Я ведь сказала: Не обманывай меня – ср. в истории Элийау и женщины из Царефата: «Нет мне до тебя дела, человек Божий, ты пришел напомнить мне мои грехи и убить моего сына» (1 Цар 17: 18).

Препоясайся, возьми мой посох и иди. Посох выступает здесь как символ власти и силы пророка (ср. истории, связанные с посохом Моше в Исх 4: 1-4; 17: 8-13). Предполагается, что достаточно будет посоха Элиши, чтобы оживить мальчика, но это оказывается не так. К тому же, как мы узнаем впоследствии (5: 20-27), Гехази окажется человеком, нечистым на руку, так что особых чудес от него ожидать не приходится.

Если кого встретишь – не здоровайся, а если кто будет с тобой здороваться – не отвечай – ср. в Новом Завете слова Иисуса его ученикам, также отправленным совершать исцеления: «Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте» (Лук 10: 4; Синодальный Перевод). Как полагает Раши (ad loc.), пророк хотел исключить возможность диалогов типа «Куда ты идешь? – Воскрешать мертвого.»

Я от тебя не отстану – слова обращены к Элише, который идет за шунаммитянкой, предварительно выслав Гехази перед собой. Мертвый мальчик лежит на его постели – ср. в истории Элийау и женщины из Царефата: «И взял его [сына] от нее, и поднял его в горницу, где он жил, и положил на свою постель» (1 Цар 17: 19).

Он вошел, закрыл за собой дверь и помолился Господу – о Гехази не сообщается, что он возносил молитву; этот неудачливый пророк пытался обойтись чисто магическими средствами. По поводу молитвы Элиши ср. рассказ об Элийау: «И воззвал к Господу, и сказал: Господи, Боже мой! Неужели и вдове, у которой я живу, ты решил сделать зло и убить ее сына? И молился он за мальчика три раза, взывал к Господу и говорил: Господи, Боже мой! Пусть к этому мальчику вернется жизнь!» (1 Цар 17: 20-21).

Потом он поднялся, лег на мальчика сверху, и приложил уста к устам, глаза к глазам, а ладони к ладоням, и припал к нему – не спасательные процедуры с помощью дыхания рот в рот, как могло бы показаться современному читателю, а контактная магия: Элиша оживляет мальчика с помощью пророческого духа.

Чихнул семь раз – к нему вернулось дыхание, которое у древних евреев ассоциировалось с жизнью (ср. Быт 2: 7).

И (Элиша) позвал Гехази и сказал: Позови шунаммитянку, и тот позвал ее, и она пришла, и он сказал ей: Забирай своего сына. И она пришла, пала ему в ноги, простерлась перед ним, взяла сына и вышла – ср. в истории Элийау: «И взял Элийау мальчика, и снес его из горницы вниз в дом и отдал его матери, и сказал Элийау: Смотри, твой сын жив! И сказала женщина Элийау: Теперь я знаю, что ты человек Божий, и слова Господни, что ты говоришь, истинны» (1 Цар 17: 23-24).

4: 38-44

А Элиша вернулся в Гильгаль, и далее – далее следует еще один рассказ о чудесах Элиши, происходивших среди потомственных пророков.

А в стране был голод – возможно, речь идет о семилетнем голоде, упоминаемом в начале восьмой главы.

Дикий виноградгефен саде; обычно отождествляется с распространенным в Иорданской долине растением под названием колоцинт (citrullus colocynthus). Это растение из семейства тыквенных, плоды которого напоминают маленькие желтые дыни, известные под названием «горькие яблоки». Они обладают слабительным действием и в больших количествах могут привести к смертельному отравлению (Robinson: 47). Видимо, поскольку растение, о котором идет речь, все-таки мало похоже на виноград, Синодальный Перевод передает гефен саде как «дикое вьющееся растение». В переводе Российского Библейского Общества «дикая тыква».  В большинстве английских переводов wild wine «дикий виноградник».

Ягодыпекуот. Раши (ad loc.) понимает это слово как «грибы», растущие на винограднике. Естественно, такие грибы могут быть ядовиты.

Смерть в горшке, человек Божий – видимо, пророки заподозрили неладное по вкусу. Некоторые комментаторы полагают, что им просто очень не понравился вкус похлебки, но тогда эффект чуда во многом сходит на нет. Возьмите муки, и далее – вряд ли мука может нейтрализовать яд, содержащийся в пище (если, конечно, в словах пророков нет преувеличения), так что перед нами еще один пример чуда. Бааль Шалиша – город между Шехемом и Бет-Элем, в настоящее время арабская деревня Кафр Тильт. Что, я накормлю этим сто человек, и далее – ср. чудо Иисуса, согласно Евангелию, накормившего народ пятью хлебами и двумя рыбами (Мф 14: 15-21).

И он накормил их, и они поели, и еще осталось – ср. в цитированном евангельском рассказе: «И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных» (стих 20, Синодальный Перевод).

 

 

Вы находитесь на старой версии сайта, которая больше не обновляется. Основные разделы и часть материалов переехали на dadada.live.