next perv

Млахим I, глава XIX. Комментарий



Библейский текст и аудиофайл.

Навот – ср. арабское nabata «расти». Возможное значение имени – «росток, отпрыск». В Синодальном переводе Навуфей. Йизреэль – в данном случае речь идет о городе, получившему своеназвание от Йизреэльской долины (традиционная русская форма названия Ездрелон); название Йизреэль, означающее«бог посеял», указывает на плодородие этой долины, играющей важную роль в сельском хозяйстве. Не исключено, что этот город выступал в качестве зимней резиденции царей династии Омри (Gray: 389), хотя согласно некоторым мнениям речь идет о наследственном владении царя и, соответственно, о его родственной связи с Навотом На его месте до 1948 года существовала арабская деревня Зар‛ин. Йизреэль представлял собой, безусловно, более древний город, чем новая столица Шомрон, и поэтому нет ничего удивительного, что виноградник, принадлежавший Навоту, имел статус наследственного владения. Царя Шомрона – Уже после правления Ахава (871–852 гг. до н.э.; ср. хронологическую таблицу во введении)в 734 г. до н.э. ассирийцы захватили Гилеад, Галилею и Шаронскую равнину, так что во владении Северного царства, по существу, остались только окрестности Шомрона. Титул «царь Шомрона» встречается в надписи Адад-Нерари IIIв 796 г. до н.э., а также в надписи Тиглатпилесера III, датируемой 738 г. до н.э.

А я тебе взамен дам лучший виноградник или, если тебе больше нравится, заплачу за него серебром – предложение Ахава выглядит вполне достойным, хотя соответствующая сделка и была бы незаконной (см. ниже).

Заплачу за него серебромкесеф мехир зе, буквально «(дам тебе) серебро (в соответствие) с ценой этого»; мехир «цена» – заимствование из аккадского, как и многие термины экономического характера.

Упаси Божехалила, от корня «хет – ламед – ламед» ḥll со значением «осквернять, профанировать» (Brown – Driver – Briggs: 320-321).

Не отдам я тебе наследия отцов – ср. Лев 25: 23-28, где запрещается продажа земли, находящейся в наследственном владении.

Обеспокоенный и встревоженныйсар ве-заэф, то же выражение, что и в 20: 43.

Мол, не отдам тебе наследия отцовва-йомер ло эттен леха эт нахалат авотай, букв. «и сказал: не отдам тебе наследие отцов». Walsh драматизирует эту сцену, предлагая следующий вольный перевод: «Ахав вернулся домой, бормоча: не дам тебе наследие отцов!». Из этого возмущенного бормотания, видимо, можно понять, что Ахав воспринимает отказ Навота как каприз и неуважение к себе (ibid.). Есть из-за чего лечь лицом к стене и перестать есть! Тем не менее, Ахав знает о правовой основе отказа и несмотря на свое недовольство вынужден смириться.

Что это ты опечален и ничего не ешь? – ср. Быт 4: 6: «Почему опечалился ты, и почему поникло твое лицо?»; 2 Сам 13: 4: «Что ты с каждым днем все несчастней, царский сын? Расскажи, (что с тобой)!».

Я сказал Навоту Йизреэльскому – отдай мне свой виноградник за серебро или, если ты хочешь, я тебе дам за него (другой) виноградник. А он мне сказал: Не отдам тебе мой виноградник – очередной «повтор с вариацией» (см. Характерным образом Ахав опускает обоснование отказа; иностранке Изевель эти подробности племенного права вряд ли интересны и понятны.

Ты (разве не) царствуешь над Израилем? – интонация этого высказывания не вполне ясна: она может быть саркастической, риторически-вопросительной или повелительной. В ее основе лежит калькированное с аккадского юридическое понятие šarrūta epēšu «делать царство».

Скрепила их его печатью – при раскопках была найдена печать с именем Изевель (Avigad, цит. по Wiseman: 195), однако отождествление ее с женой Ахава не всеми принимается.

И послала письма старейшинам и знатным людям города, живущим вместе с Навотом – отсюда, возможно, следует, что после разговора с Навотом Ахав вернулся в Шомрон, откуда и посылал письма землякам Навота (Walsh: 319, n. 5).

Объявите пост – посты обычно объявлялись в ситуации, когда для общества существовала угроза (эпидемия, война и т.д.). Согласно некоторым мнениям, в описываемой ситуации не видно повода для поста;возможно, его должны были придумать те, к кому было направлено письмо (Walsh: 322). Представляется, что богохульство жителя, быть может, одного из старейшин города, могло навлечь гнев царя и последующую расправу, что воспринималось как реальная угроза для всего города.Посадите Навота во главе народа – то ли почетное место, то ли скамья подсудимых…

Негодные людибене белийааль. Их задача – не выдвигать обвинение, а лжесвидетельствовать (видимо, за плату). По закону (Втор 17: 6; 19: 15) для обвинения требовалось по меньшей мере два свидетеля.

И выведите его, и забросайте камнями до смерти – предписанное наказание за богохульство (Втор 13: 10; 17: 5).

Объявили пост и посадили Навота во главе народа, и далее – очередной «повтор с вариацией»: переход от указаний к исполнению. Традиция, сохранившаяся в 2 Цар 9:26, сообщает, что Навот был забит камнями вместе со своими сыновьями.Наследников виноградника не осталось.

Когда Ахав услыхал, что Навот скончался, он пошел к винограднику Навота Йизреэльского, чтобы вступить во владение – Почему Ахав имеет право наследовать собственность Навота? См. об этом в заметке  Царь Ахав и пророк Элияѓу: генезис одного противостояния. Здесь ничего не говорится ни о том, интересовали ли Ахава обстоятельства смерти Навота и испытывал ли он по этому поводу какие-либо эмоции. Царь просто исполняет указание Изевель. Во всей этой истории Изевель выступает в качестве активного действующего лица, тогда как Ахав остается пассивным подкаблучником.

21: 17-29

Пойдикум ред, букв. «встань, спустись». Ср. слова Изевель, обращенные к Ахаву: кум реш «встань, завладей» (стих 15).

Что в Шомроне – трудно себе представить, что царь, находясь в Шомроне, вступал во владение виноградником, расположенным в Йизреэле. Поэтому некоторые английские переводы дают здесь «правящий в Шомроне». Это согласуется с тем, что Элийау «спускается» к Ахаву (см. комментарий выше), то есть сходит с Шомронского нагорья в долину.

И убил ты, и завладелha-рацахта ве-гам йарашта? Корень «йод – реш – шин» yrš имеет значение «завладевать, наследовать» (Brown – Driver – Briggs: 430-431) и может, в числе прочего, обозначать насильственный захват (в таком смысле он обычно употребляется во второзаконнической риторике). В этом знаменитом высказывании присутствует звуковая инструментовка и некоторое подобие внутренней рифмы, так что Walsh (329) предлагает следующую английскую парафразу: «Didyoukilltogetyourwill?».

Там, где псы лизали кровь Навота, псы будут лизать и твою кровь – по принципу талиона (воздаяние подобным за подобное – ср. «глаз за глаз, зуб за зуб» и т.д.). В талмудической литературе этот принцип имеет название «мера за меру» (мидда ке-негед мидда). Ты настиг меня, враг мой – корень «мем – цади – алеф» mṣ со значением «найти» (Brown – Driver – Briggs: 692-594) может иметь также значение «настичь».

Настиг, потому что ты пристрастился творить неугодное Господу. Вот, я наведу на тебя несчастье – уничтожу тебя, истреблю у Ахава всех мужчин – и рабов, и свободных, и далее – обычная формула проклятия, с которой пророки обращаются к царям. Заметим, что в речи Элийау отсутствуют слова «И убил ты, и завладел» (стих 19), с которыми он должен был обратиться к Ахаву. Как видим, литературная конвенция «повтор с вариацией» здесь не используется (отсутствие этих слов представляет собой излюбленную ловушку, которую израильские преподаватели Библии ставят отвечающим студентам).

Когда Ахав услышал эти слова, он разодрал на себе одежду, облачился в мешковину, постился, лежал в мешковине и ходил медленно – признаки покаяния Ахава, которое, как видно из дальнейшего, позволит ему сохранить царство до конца жизни. Вновь Ахав всерьез принимает слова Всевышенего, переданные пророком Элийау. При жизни его сына наведу я несчастье на его дом – подобно тому, как Господь навел несчастье на Рехавеама за грехи его отца Шеломо.

 

Вы находитесь на старой версии сайта, которая больше не обновляется. Основные разделы и часть материалов переехали на dadada.live.