next perv

Млахим I, глава XIX. Комментарий



Библейский текст и аудиофайл.

Навот – ср. арабское nabata «расти». Возможное значение имени – «росток, отпрыск». В Синодальном переводе Навуфей. Йизреэль – в данном случае речь идет о городе, получившему своеназвание от Йизреэльской долины (традиционная русская форма названия Ездрелон); название Йизреэль, означающее«бог посеял», указывает на плодородие этой долины, играющей важную роль в сельском хозяйстве. Не исключено, что этот город выступал в качестве зимней резиденции царей династии Омри (Gray: 389), хотя согласно некоторым мнениям речь идет о наследственном владении царя и, соответственно, о его родственной связи с Навотом На его месте до 1948 года существовала арабская деревня Зар‛ин. Йизреэль представлял собой, безусловно, более древний город, чем новая столица Шомрон, и поэтому нет ничего удивительного, что виноградник, принадлежавший Навоту, имел статус наследственного владения. Царя Шомрона – Уже после правления Ахава (871–852 гг. до н.э.; ср. хронологическую таблицу во введении)в 734 г. до н.э. ассирийцы захватили Гилеад, Галилею и Шаронскую равнину, так что во владении Северного царства, по существу, остались только окрестности Шомрона. Титул «царь Шомрона» встречается в надписи Адад-Нерари IIIв 796 г. до н.э., а также в надписи Тиглатпилесера III, датируемой 738 г. до н.э.

А я тебе взамен дам лучший виноградник или, если тебе больше нравится, заплачу за него серебром – предложение Ахава выглядит вполне достойным, хотя соответствующая сделка и была бы незаконной (см. ниже).

Заплачу за него серебромкесеф мехир зе, буквально «(дам тебе) серебро (в соответствие) с ценой этого»; мехир «цена» – заимствование из аккадского, как и многие термины экономического характера.

Упаси Божехалила, от корня «хет – ламед – ламед» ḥll со значением «осквернять, профанировать» (Brown – Driver – Briggs: 320-321).

Не отдам я тебе наследия отцов – ср. Лев 25: 23-28, где запрещается продажа земли, находящейся в наследственном владении.

Обеспокоенный и встревоженныйсар ве-заэф, то же выражение, что и в 20: 43.

Мол, не отдам тебе наследия отцовва-йомер ло эттен леха эт нахалат авотай, букв. «и сказал: не отдам тебе наследие отцов». Walsh драматизирует эту сцену, предлагая следующий вольный перевод: «Ахав вернулся домой, бормоча: не дам тебе наследие отцов!». Из этого возмущенного бормотания, видимо, можно понять, что Ахав воспринимает отказ Навота как каприз и неуважение к себе (ibid.). Есть из-за чего лечь лицом к стене и перестать есть! Тем не менее, Ахав знает о правовой основе отказа и несмотря на свое недовольство вынужден смириться.

Что это ты опечален и ничего не ешь? – ср. Быт 4: 6: «Почему опечалился ты, и почему поникло твое лицо?»; 2 Сам 13: 4: «Что ты с каждым днем все несчастней, царский сын? Расскажи, (что с тобой)!».

Я сказал Навоту Йизреэльскому – отдай мне свой виноградник за серебро или, если ты хочешь, я тебе дам за него (другой) виноградник. А он мне сказал: Не отдам тебе мой виноградник – очередной «повтор с вариацией» (см. Характерным образом Ахав опускает обоснование отказа; иностранке Изевель эти подробности племенного права вряд ли интересны и понятны.

Ты (разве не) царствуешь над Израилем? – интонация этого высказывания не вполне ясна: она может быть саркастической, риторически-вопросительной или повелительной. В ее основе лежит калькированное с аккадского юридическое понятие šarrūta epēšu «делать царство».

Скрепила их его печатью – при раскопках была найдена печать с именем Изевель (Avigad, цит. по Wiseman: 195), однако отождествление ее с женой Ахава не всеми принимается.

И послала письма старейшинам и знатным людям города, живущим вместе с Навотом – отсюда, возможно, следует, что после разговора с Навотом Ахав вернулся в Шомрон, откуда и посылал письма землякам Навота (Walsh: 319, n. 5).

Объявите пост – посты обычно объявлялись в ситуации, когда для общества существовала угроза (эпидемия, война и т.д.). Согласно некоторым мнениям, в описываемой ситуации не видно повода для поста;возможно, его должны были придумать те, к кому было направлено письмо (Walsh: 322). Представляется, что богохульство жителя, быть может, одного из старейшин города, могло навлечь гнев царя и последующую расправу, что воспринималось как реальная угроза для всего города.Посадите Навота во главе народа – то ли почетное место, то ли скамья подсудимых…

Негодные людибене белийааль. Их задача – не выдвигать обвинение, а лжесвидетельствовать (видимо, за плату). По закону (Втор 17: 6; 19: 15) для обвинения требовалось по меньшей мере два свидетеля.

И выведите его, и забросайте камнями до смерти – предписанное наказание за богохульство (Втор 13: 10; 17: 5).

Объявили пост и посадили Навота во главе народа, и далее – очередной «повтор с вариацией»: переход от указаний к исполнению. Традиция, сохранившаяся в 2 Цар 9:26, сообщает, что Навот был забит камнями вместе со своими сыновьями.Наследников виноградника не осталось.

Когда Ахав услыхал, что Навот скончался, он пошел к винограднику Навота Йизреэльского, чтобы вступить во владение – Почему Ахав имеет право наследовать собственность Навота? См. об этом в заметке  Царь Ахав и пророк Элияѓу: генезис одного противостояния. Здесь ничего не говорится ни о том, интересовали ли Ахава обстоятельства смерти Навота и испытывал ли он по этому поводу какие-либо эмоции. Царь просто исполняет указание Изевель. Во всей этой истории Изевель выступает в качестве активного действующего лица, тогда как Ахав остается пассивным подкаблучником.

21: 17-29

Пойдикум ред, букв. «встань, спустись». Ср. слова Изевель, обращенные к Ахаву: кум реш «встань, завладей» (стих 15).

Что в Шомроне – трудно себе представить, что царь, находясь в Шомроне, вступал во владение виноградником, расположенным в Йизреэле. Поэтому некоторые английские переводы дают здесь «правящий в Шомроне». Это согласуется с тем, что Элийау «спускается» к Ахаву (см. комментарий выше), то есть сходит с Шомронского нагорья в долину.

И убил ты, и завладелha-рацахта ве-гам йарашта? Корень «йод – реш – шин» yrš имеет значение «завладевать, наследовать» (Brown – Driver – Briggs: 430-431) и может, в числе прочего, обозначать насильственный захват (в таком смысле он обычно употребляется во второзаконнической риторике). В этом знаменитом высказывании присутствует звуковая инструментовка и некоторое подобие внутренней рифмы, так что Walsh (329) предлагает следующую английскую парафразу: «Didyoukilltogetyourwill?».

Там, где псы лизали кровь Навота, псы будут лизать и твою кровь – по принципу талиона (воздаяние подобным за подобное – ср. «глаз за глаз, зуб за зуб» и т.д.). В талмудической литературе этот принцип имеет название «мера за меру» (мидда ке-негед мидда). Ты настиг меня, враг мой – корень «мем – цади – алеф» mṣ со значением «найти» (Brown – Driver – Briggs: 692-594) может иметь также значение «настичь».

Настиг, потому что ты пристрастился творить неугодное Господу. Вот, я наведу на тебя несчастье – уничтожу тебя, истреблю у Ахава всех мужчин – и рабов, и свободных, и далее – обычная формула проклятия, с которой пророки обращаются к царям. Заметим, что в речи Элийау отсутствуют слова «И убил ты, и завладел» (стих 19), с которыми он должен был обратиться к Ахаву. Как видим, литературная конвенция «повтор с вариацией» здесь не используется (отсутствие этих слов представляет собой излюбленную ловушку, которую израильские преподаватели Библии ставят отвечающим студентам).

Когда Ахав услышал эти слова, он разодрал на себе одежду, облачился в мешковину, постился, лежал в мешковине и ходил медленно – признаки покаяния Ахава, которое, как видно из дальнейшего, позволит ему сохранить царство до конца жизни. Вновь Ахав всерьез принимает слова Всевышенего, переданные пророком Элийау. При жизни его сына наведу я несчастье на его дом – подобно тому, как Господь навел несчастье на Рехавеама за грехи его отца Шеломо.


ОТПРАВИТЬ
Ваш комментарий отправлен оператору сайта снижение


 

Вы находитесь на старой версии сайта, которая больше не обновляется. Основные разделы и часть материалов переехали на dadada.live.