Млахим I, Глава 8. Комментарий
Город Давида примыкает к Храмовой Горе с юго-запада. Название Цион впоследствии было распространено на Храмовую Гору, а потом и на весь Иерусалим.
Этаним – древнее название месяца, в современном еврейском календаре соответствующего месяцу тишрей или тишри (от аккадского tašrītu «начало» – в вавилонском календаре он представлял собой начало второго полугодия). Соответствует второй половине сентября – первой половине октября. Название этаним известно также из финикийских текстов.
Праздник – возможно, имеется в виду Суккот (Alter: 642).
Седьмой месяц – в 6: 38 говорится, что строительство было завершено на восьмой месяц. Неужели Шеломо освятил недостроенный Храм?
Cвященники понесли Ковчег, и далее – ср. описание перенесения Ковчега в Город Давида в 2 Сам 6. Разница в том, что в данном случае доставка Ковчега происходит без инцидентов, что соответствует общему идиллическому тону глав 3-10.
Приносили жертвы из мелкого и крупного скота – ср. 2 Сам 6: 13: «Когда те, кто нес Ковчег Господень, прошли шесть шагов, он принес в жертву вола и откормленного (теленка)». Ср. также 2 Сам 6: «и принес Давид перед Господом жертвы всесожжения и пиршественные жертвы».
Число которых не подсчитать и не исчислить – эта деталь подчеркивает сказочное богатство Шеломо.
Херувимы расправили свои крылья над местом, где (стоит) Ковчег – ср. 6: 27: «И поставил он херувимов во внутренней части дома, и крылья им расправили так, что крыло одного касалось стены, а крыло другого касалось другой стены, а посередине дома один херувим касался крылом другого».
И поныне – ад hа-йом hа-зе. Характерная второзаконническая формула. Из текста следует, что он написан до разрушения Храма – как отмечалось выше, во Втором Храме Ковчега Завета уже не было. Облако – обычная форма божественного присутствия в Библии. Ср. Исх 9: 15-22; 24: 15‑16, 18; 34: 5; 40: 34-38; Чис 10: 34 и др. Слава Господня – кевод YHWH (Адонаи). Выражение обозначает божественное присутствие. Ср., напр., Исх 33: 18, 22.
8: 12-21
Пребывать в тумане – ср. Исх 20: 18: « и вошел Моше в густую тучу [туман], где (находился) Бог».
С того дня, когда я вывел народ свой Израиль из Египта, я не выбирал себе города во всех коленах Израиля, чтобы построить дом, где бы находилось мое имя, и далее – ср. 2 Сам 7: 5-6, 12-13: «Так сказал Господь – тебе ли строить мне дом, где я буду жить? Не жил я в доме со времен, когда вывел сынов Израиля из Египта и до сего дня, а перемещался вместе с шатром и Скинией (…). Когдазакончатся твои дни, и ты отойдешь к предкам, я поставлю одного из твои хсыновей, вышедшего из чресел твоих, и возведу его на царство. Он построит мне дом, а я воздвигну престол его царств анавеки».
8: 22-32
Воздел руки к небу – жест молитвы, засвидетельствованный на древних ближневосточных изображениях.
Нет подобного тебе – поэтическая формула, возможно, отражающая представление, что, помимо Господа, существуют и другие божественные силы.
Соблюдающий завет и (творящий) милость рабам твоим, преданным тебе всем сердцем – типичный пример второзаконнической риторики (ср. Втор 7: 9, 12).
Так вот – ве-ата, букв. «и сейчас», формула перехода от вступления к конкретной просьбе или требованию. Традиционная структура молитвы, сохранившаяся и в послебиблейском иудаизме, предполагает переход от прославления Бога к просьбам, после которых должна следовать благодарность (по такой схеме, например, построена главная еврейская молитва «Амида»). Молитва Шеломо, связанная с освящением Храма, используется в еврейской традиции при освящении синагог.
Разве Бог живет на земле? Небеса и небеса небес не вмещают его – ср. Иса 66: 1: «Так сказал Господь: небеса мой престол, а земля мое подножие – какой (еще) дом вы мне построите, какое место для моего обитания?». В словах Шеломо отражается противоречие между трансцендентностью Бога (его «невместимостью», вненаходимостью) и имманентностью (присутствием в мире, в частности, в Храме в святой святых в виде тумана/облака). В послебиблейском иудаизме появилась фигура Шехины – имманентного аспекта Бога, его присутствия в мире.
Так услышь же молитву и мольбу своего раба, и далее – дальнейший текст (33 стиха до стиха 62) представляет собой развернутую молитву. Характерным образом в ней не упоминаются жертвоприношения, которые, казалось бы, представляли собой основной вид действий, совершаемых в Храме. Храм мыслится в этом тексте только как место, где человек может обратиться к Богу. Некоторые исследователи видят здесь влияние более поздних пророческих текстов.
Что там будет твое имя – йиhйе шемú шам (букв. «там будет мое имя»). Это характерная второзаконническая формула (в святилище пребывает «имя» Божье), звуковая инструментовка которой на согласных «шин» š и «мем»mперекликается с корнем «шин – мем – айин» šm со значением «слышать», в стихах 29-30 встречающемся четыре раза и представляющим собой их лейтмотив. Небеса – шамайим. В представленной здесь концепции Господь пребывает на небе (хотя, согласно стиху 27, его не могут вместить «небеса и небеса небес»), тогда как Храм представляет собой место, из которого можно обратиться к Богу. Слово шамайим также включается в звуковую инструментовку на согласные «шин» и «мем».
Грех (одного) человека по отношению к другому – Шеломо начинает свою молитву с просьбы о прощении частных грехов и лишь потом переходит к грехам всего народа. Жертвенник в данном случае выступает как место принесения клятвы. О жертвоприношениях по-прежнему речи не идет. Как полагает Jones (202), здесь имеется в виду внешний жертвенник, установленный во дворе (ср. стих 64).
Услышишь на небесах – тишма ha-шамайим. Снова звуковая инструментовка, связывающая два слова, важные для этого отрывка.
Обвинишь виновного, возложив (тяжесть) его вины на него самого – ле-haршиа раша ла-тет дарко бе-рошо, букв. «обвинить виновного, обрушивая (дурной) путь его на его голову». Отметим созвучие между корнем «реш – шин – айин» rš‘ со значением «быть неправым, нечестивым, порочным» (Brown – Driver – Briggs: 957) и словом рош «голова».
И признаешь правым праведника, воздав ему по его правде – у-ле-haцдик цаддик ла-тет ло ке-цидкато. Формула, построенная по той же схеме, что предыдущая (см. предыдущий комментарий), и троекратно использующая корень «цади – далет – коф» sdq со значением «быть правым, быть праведным» (Brown – Driver – Briggs: 841).
8: 33-43
Если израильтяне за свои грехи перед тобой потерпят поражение от врагов, и далее – здесь совершается переход от грехов отдельных людей к грехам всего народа, за которые и наказание следует коллективное.
Верни их на землю, что дал ты их предкам – отсюда, вроде бы следует, что автору этого отрывка уже известно об изгнании израильтян. Таким образом, естественно напрашивается поздняя дата его сочинения, но что делать с упоминанием в этом контексте действующего Храма? Здесь возможно несколько решений, из которых укажем два: 1) отрывок написан после изгнания жителей Северного царства, но до разрушения Южного; 2) отрывок носит поздний характер, но привязан задним числом к ситуации, когда существовал Первый Храм (ср. Jones: 202-203 и цитируемую там литературу).
Если за их грехи будут замкнуты небеса и не станет дождя, и далее – еще одна характерная форма наказания со стороны небесного божества, особенно болезненная для Страны Израиля, где нет больших рек: «Страна, в которую ты идешь, чтобы овладеть ею – это страна гор и ущелий, воду для питья (там дают) дожди небесные. (…) Тогда Господь разгневается на вас и замкнет небеса, и не будет дождя, и земля не даст урожая, и вскоре исчезнете вы с доброй земли, которую Господь дает вам» (Втор 11: 11б 17).Стихи 35-36 содержат необычайно длинное предложение, характерное для второзаконнического стиля.
Услышь на небесах, где ты находишься – это выражение проходит через отрывок, как рефрен (ср. стихи 31, 34, 36). Заметим, что стихи 37-39 также содержат длинные предложения, характерные для второзаконнического стиля.
Чужестранец – нохри. Речь здесь идет не о переселенце (гер), постоянно живущем вместе с израильтянами, а о паломнике, пришедшем поклониться Богу Израиля. Иноземцы и иноплеменники молились и приносили жертвы как в Первом, так и во Втором Храме, подобно тому, как сами израильтяне поклонялись чужим богам, что, как известно, осуждается в текстах, вошедших в библейский канон. Ср. также Иса 56: 6-7: «А чужеземцы, присоединившиеся к Господу, чтобы служить ему, любить имя Господне и быть ему рабами, все, кто охраняет субботу от осквернения и придерживаются моего завета – я приведу их на гору моей святыни и дам им веселье в доме моей молитвы – (пусть они приносят) жертвы всесожжения и пиршественные жерты, угодные (мне), на моем жертвеннике, ведь дом мой будет называться домом молитвы для всех народов».
8: 44-53
Обратясь к городу – дерех ha-ир, букв. «через город, посредством города». Услышь (его) на небесах–шама‘та hа-шамайим, ср. комментарий к стиху 39, а также стих 43. Если они согрешат против тебя, и далее – стихи 46-47 держатся на игре между корнями «шин – бет – йод» šby«взять в плен» (Brown – Driver – Briggs: 987) и «шин – вав – бет» šwb «вернуться, покаяться» (ibid.: 996-1000), особенно ясно видной в перфектных формах соответствующих глаголов – шава «пленил», шав «раскаялся». Эти сходно звучащие корни, встречающиеся в обоих стихах в общей сложности пять раз, представляют собой лейтмотив отрывка.
Грешны мы, виноваты, творили зло – хатану, hеэвину, раша‘ну – эти слова включены в так называемую «Исповедь» («Виддуй»), которая читается во время молитвы Судного дня и представляет собой алфавитный список глаголов, обозначающих грех вообще и разные виды конкретных грехов.
Железная печь – второзаконническое обозначение Египта, места, где «выплавлялся» народ Израиля (Втор 4: 20, ср. Иер 11: 4).
Да будет сердце твое открыто, и далее – стихи 52-53 являются завершением речи Шеломо.
8: 54-66
Встал с колен от жертвенника Господня – нигде не сказано, что Шеломо стоял на коленях; в стихе 22 прямо говорится, что он стоял перед жертвенником. В 2 Хр 6: 13 производится гармонизация обоих стихов – в этом стихе говорится, что Шеломо стоял перед жертвенником на бронзовом возвышении, а потом встал на колени.
Встав, он громким голосом благословил всю общину Израиля, и далее – в параллельном тексте книги Хроник это благословение отсутствует.
Благословен Господь, и далее – это благословение, занимающее шесть стихов и сформулированное в духе второзаконнической риторики, носит весьма общий характер. Из него нигде не видно, что оно связано с освящением Храма.
Успокоение – менуха. Это слово во второзаконнических текстах обычно обозначает завладение Ханааном и мирную жизнь в своей стране. Во Втор 12: 9-13 подобное «успокоение» указывается как предварительное условие для избрания Богом места, где он «водворит свое имя».
В точности исполнилось – ло нафаль давар эхад, букв. «ничего не было упущено».
Пусть не бросает нас и не оставляет, склоняя к себе наши сердца – еврейский комментатор девятнадцатого века Мальбим видит здесь противопоставление двух способов, с помощью которых Бог может вразумлять израильтян – «склонять сердца» к нему («по-хорошему») или оставлять их на произвол судьбы («по-плохому»). В своей молитве Шеломо выражает пожелание, чтобы применялся первый способ, а не второй (цит. по Honor: 127).
И принес Шеломо пиршественные жертвы – в оригинальном тексте игра слов: ва-йизбах Шеломо эт зевах ha-шеламим. Двадцать две тысячи (голов) крупного рогатого скота и сто двадцать тысяч (голов) мелкого скота – эту цифру обычно считают фантастической, однако классик немецкой библеистики Мартин Нот полагал, что в условиях семидневного праздника, в котором участвовала вся страна, такой порядок величин вполне реален (цит. по Jones: 207).
Бронзовый жертвенник не упоминается в описании храмовой утвари в главах 6-7.
Вход в Хамат – Лево Хамат, видимо, Либве в Сирии.
Египетский поток – нахаль Мицрайим. Видимо, вади эль-Ариш на Синае. В некоторых еврейских толкованиях (таргумы, Раши, Иегуда Галеви) отождествляется с Нилом.
(Оно длилось) семь дней и (еще) семь дней, (итого) четырнадцать дней – в Септуагинте этих слов нет. По версии 2 Хр 7: 9, семь дней длилось освящение Храма и еще семь дней паломнический праздник (судя по всему, Суккот).