И овладел ею – ва-йишкав ота. Перевод вслед за М. Селезневым. Встречающееся в других местах в Библии выражение ва-йишкав итта (или имма) обозначает «и возлег с ней». Конструкция с прямым дополнением (букв. «и возлег ее»), возможно, указывает на более грубую форму выражения или на более брутальное действие (все это при условии, что мы доверяем масоретской огласовке текста, поскольку без огласовок оба варианта пишутся одинаково – ’th).