next perv

Ведь хорошо приносишь ты (жертву) или нет



Ведь хорошо приносишь ты (жертву) или нет и далее – один из самых загадочных отрывков во всей еврейской Библии. Предлагаемый перевод словосочетания им тетив сеэт ве-им ло тетив известен, но крайне непопулярен. Так, Кассуто считает, что мысль, выраженная в стихе, не является при таком прочтении «ни ясной, ни правдоподобной» (Cassuto 1961: 208). Ничего неясного или неправдоподобного я здесь, однако, не вижу: стих говорит о том, что дело не в жертвоприношениях (ср. принижение роли жертвоприношений в пророческой литературе, а также 1 Сам 15: 22-23), а в том, чтобы контролировать греховное побуждение, «вожделеющее» к человеку. Естественный ответ тому, кто печалится о непринятой жертве!

Наоборот, конвенциональное понимание, восходящее к древнейшим переводам (примерно: «если будешь вести себя хорошо, вознесен (прощен) будешь, если нет – у входа грех возлежит и др.»), хромает и синтаксически, и по существу. Комментаторы умалчивают, где они еще встречали конструкции типа им тетив – сеэт «если будешь хорош, вознесен будешь». Наоборот, тетив сеэт в значении «хорошо приносишь» звучит весьма естественно, и подобные конструкции распространены в библейских текстах (касательно значения глагола сеэт см. сеу минха «принесите жертву» в Пс 96: 8). С содержательной точки зрения непонятно, почему грех подстерегает только того, кто плохо себя ведет. Похоже, наоборот, что в таком случае грех уже не «возлежит», а активно действует!


ОТПРАВИТЬ
Ваш комментарий отправлен оператору сайта снижение