Сеир – см. комментарий к Быт 14: 6.
Взошел от Сеира – ве-зарах ми-Сеир ламо, буквально “поднялся из Сеира для них”. Слово ламо “для них” (вместо обычного лаhем) представляет собой архаизм, употреблявшийся в поэтической речи. Форма 3 лица выглядит не вполне уместной в данном контексте; видимо, поэтому в переводах Септуагинты, Пешитты и Вульгаты представлены формы со значеним “для нас”.