Седом
Седом – ср. 1: 9, 10. Прославляйте праведников, ибо им хорошо – имру цаддик ки тов, букв. «скажите праведник, что хорош». Синтаксически этот набор слов выглядит довольно-таки бессвязным; в одной из кумранских рукописей (1QIsaa) представлен вариант имру ле‑цаддик «скажите праведнику». Прославляйте праведников, и далее – некоторые комментаторы предлагают вместо имру «скажите» читать амру «сказали», и тогда мы для стихов 10-11 получаем перевод: «сказали: праведникам хорошо, плоды своих дел они пожинают. Горе грешнику, плохо ему, своими руками сделал он себе (зло)». В таком случае перед нами традиционное высказывание в духе литературы мудрости с ее характерным мотивом выгоды от праведных дел и пагубности нечестия. Сделал он себе (зло) – йеасе ло; в уже упоминавшейся кумранской рукописи 1QIsaa вместо этого йашув ло «вернется к нему».