Не мсти своим соплеменникам и не держи на них зла
Не мсти своим соплеменникам и не держи на них зла – ло тикком ве-ло титтор эт бене аммеха. Это наставление по смыслу перекликается с началом предыдущего стиха («не держи тайной злобы на своего брата»).
Формы тикком и титтор происходят соответственно от корней «нун – коф – мем» nqm со значением «мстить» (Brown – Driver – Briggs: 667-668) и «нун – тет – реш» nṭr со значением «хранить, сторожить», в частности – «держать злобу» (ibid.: 643). Еврейская традиция проводит различие между этими двумя понятиями: «Один сказал другому: “Дай мне на время твой серп”. Ответил ему: “Нет, (не дам)”. На следующий день второй сказал первому: “Дай мне на время твой топор”. Сказал ему: “Не дам тебе, как ты не дал мне (вчера)”. Это месть [некама]. А что такое злопамятство (что значит затаить злобу)? Один сказал другому: “Дай мне на время твой топор”. Ответил ему: “Нет”. На следующий день второй сказал первому: “Дай мне на время твой серп”. Сказал ему: “Возьми. Я не похож на тебя, это ты не пожелал дать мне”. Такое называется злопамятством, затаиванием обиды [нетира], потому что (человек) таит в своем сердце вражду, хотя и не мстит [Сифра; Йома 23а]» (Раши, перевод Фримы Гурфинкель с незначительными изменениями).
Своим соплеменникам – эт бене аммеха, букв. «сыновей своего народа (родни)».