next perv

Не лишится жезла Йеуда; пока не соберет дары



Не лишится жезла Йеуда и далее – намек на могущество Иудейского царства.

Пока не соберет дарыад ки йаво шило. Текст непонятен. Предлагались переводы «покуда не придет в Шило [культовый центр на территории колена Эфрайима]», «покуда не придет Шило». При последнем понимании можно истолковать эти слова как пророчество об отпаде десяти колен, предсказанном Ахией из Шило (1 Цар 11: 29-39). Иными словами, величие Йеуды продлится вплоть до отпадения северных колен. Такая интерпретация, однако, не согласуется с дальнейшим текстом: «и не почтят его народы». По другой версии, представленной уже в кумранских текстах, Шило – одно из имен Мессии. Некоторые толкователи вместо Шило читают здесь шелло «его», откуда следует перевод «пока не добьется своего». Проблема в позднем характере формы шелло, не засвидетельствованной в библейских текстах. Наш перевод следует традиции, восходящей к мидрашам. Согласно этой традиции, вместо Шило следует читать шай ло «дар ему». Видимо, речь идет о дани, которую Йеуда собирает с покоренных земель.

 

Вы находитесь на старой версии сайта, которая больше не обновляется. Основные разделы и часть материалов переехали на dadada.live.