next perv

Комментарий к 1 главе I Книги Царей



Текст главы

1: 1-4

А царь Давид состарился, и далее – некоторые авторы полагают, что первые две главы Первой книги Царей, по существу, относятся к предыдущей книге – Второй Шемуэля. Так, голландский исследователь Ян Фоккельман включил разбор этих  глав в свой структурный анализ 2 Сам (Fokkelman: 345-410).  Есть исследователи, которые относят их к так называемому «рассказу о престолонаследии» (succession narrative), представляющему собой основную часть Второй книги Шемуэля, и видят в зачине Книги Царей прямое продолжение 2 Сам 9-20 (см. подробнее Jones: 48-57). Представляется, однако, что, какова бы ни была история текста, в своем нынешнем виде, 1 Цар 1 – 2 органично входит в состав книги, описывая приход Шеломо к власти и начало его правления. Вступил в преклонный возрастба ба-йамим, буквально «вошел во дни», обычное библейское выражение, обозначающее наступление старости. Его покрывали одеждами, а он не мог согреться – «этот поразительный портрет человеческой жизни, истирающейся со временем – юный, быстрый и харизматичный Давид превратился в беспомощного старика, съежившегося под покрывалами» (Alter: 597). Он не мог согретьсяло йихам ло, буквально «ему не становилось тепло». Прислуживать царю – буквально «стоять перед царем». Cлужанкой – сохенет. Слово от корня «самех – каф – нун» skn со значением «быть близким, быть своим», в частности «быть домочадцем, слугой» (Гезениус); «служить, прислуживать» (Brown – Driver – Briggs: 698). Форма мужского рода сохен встречается в Иса 22: 15 и имеет там значение «придворный». В современном языке слово приобрело значение «агент». И пусть она спит вместе с ним ве-шахва бе-хейкеха, букв. «пусть лежит у тебя на груди (в твоих объятиях»). И царь согреется – по свидетельству древнегреческого врача Галена (цит. по Gray: 76; Jones: 89), таким способом в древности добивались омоложения. По мнению Грея (Gray ibid.), возможно, здесь перед нами пережиток древней контактной магии. Авишаг – значение и этимология имени неясны. Шунаммитянка шумнаммит, из деревни Шунем в наделе Иссахара на севере страны, на восточном краю Йизреэльской (Ездрелонской) долины (ср. Нав 19: 18). Ср. также историю другой шунаммитянки в 2 Цар 4: 8-37. К Шуламит (Суламифи) из Песни Песней обе шунаммитянки, видимо, отношения не имеют.  Царь к ней не входил – буквально «не познал ее», т. е. не вступал с ней в связь. Эта деталь весьма существенна – прежний покоритель женщин, отбивавший их у мужей, предстает в старческом бессилии. Вдобавок ко всему, как показывает материал, собранный антропологами, импотенция царя может лишить его права на власть (ср. также угаритский эпос о царе Кирте – цит. по Gray ibid.) Возможно, именно это обстоятельство подвинуло Адонийау на попытку занятия престола (см. ниже).

1: 5-10

Адония, сын Хаггит – четвертый по старшинству сын Давида (см. 2 Сам 3: 2-4). Как мы знаем из рассказов книги Шемуэля, первый и третий по старшинству сыновья Амнон и Авшалом погибли. Неизвестно, что произошло со вторым сыном Килеавом – возможно, к моменту нашего рассказа его тоже нет в живых (во всяком случае, в связи с наследством Давида он не упоминается). Если наше предположение верно, Адонийау оказывается старшим из живых сыновей – видимо, это обстоятельство придает известную легитимность его претензиям, так что он получает серьезную поддержку при дворе (см. ниже). Не нужно при этом забывать, что здесь мы имеем дело с первым случаем передачи престола по наследству в израильской политической традиции, так что нормы престолонаследия еще не установились. Адония – усеченная форма имени Адонийау. Завел себе колесницу и всадников – точно так же вел себя в свое время его старший брат Авшалом, который, кстати, тоже был сыном Хаггит (2 Сам 15: 1). И пятьдесят человек бежали перед ним – столько же, сколько в свое время перед Авшаломом (там же). А отец его никогда (за это) не упрекал, и далее – Давид вообще проявлял слабость в отношениях с сыновьями – не упрекал Амнона за изнасилование Тамар (2 Сам 13: 21) и жалел Авшалома, даже когда тот восстал против него (2 Сам 18: 5). Если Давид так себя вел, когда он был в силе, то тем более не приходится удивляться, что он смотрел сквозь пальцы на поведение сына, будучи дряхлым стариком.  Был он очень красив, подобно своему брату Авшалому, а также Шаулю (1 Сам 9: 2) и Давиду (1 Сам 16: 2). Упрекалацаво. В Септуагинте «останавливал», что предполагает в тексте оригинала форму ацаро. Неясно, какой из вариантов древнееврейского текста является изначальным (Alter: 598). Если Адонийау с детства не встречал границ и препятстствий, не следует удивляться тому, что он недооценил силу партии сторонников Шеломо, а потом не рассчитал последствия своей просьбы о женитьбе на Бат-Шеве (Fokkelman: 349). Йоав, сын Церуйи – соратник и полководец Давида, с которым у царя были сложные отношения из-за его жесткого и жестокого характера. Эвьятар-священник происходил из священнического рода Эли (ср. 1 Сам 2: 27-36, а также 1 Сам 14: 3). Он бежал к Давиду во время резни в Нове, устроенной Шаулем (1 Сам 22: 20-23). В 2 Сам 8: 17 в качестве одного из священников при Давиде упоминается Ахимелех, сын Эвьятара (судя по всему, исходя из библейского контекста, это должен быть Эвьятар, сын Ахимелеха).  И они поддержали Адонию, который, будучи одним из старших сыновей родился и, возможно, вырос в Хевроне. Йоав и Эвьятар сопровождали Давида чуть ли не с самого начала его карьеры (согласно 1 Хр 2: 16, Йоав вообще был приходился Давиду племянником). Вполне возможно, что они представляли собой «консервативную партию» при дворе (Gray: 78). Цадок-священник, Бенайау, сын Йеойады, пророк Натан – все они впервые упоминаются уже после взятия Иерусалима. Скорее всего, именно тогда начинается их придворная служба, так что они не могли принадлежать к хевронской «старой гвардии», видимо, тесно связанной с Адонийау. Бенайау, сын Йеойады – согласно 2 Сам 20: 23, начальник над керетянами и пелетянами, личной гвардией царя Давида. Натан был воспитателем Шеломо (2 Сам 12: 25) и, естественно, был на его стороне. Шими, Реи – персонажи неизвестны. Опираясь на значение слова реа «друг», одна из версий Септуагинты переводит  эти слова как «Шими и его друзья», а Иосиф Флавий («Иудейские древности» VII 14: 4) понимает их как « Семеис (Шими), друг Давида». Воины Давида – ср. список в 2 Сам 23: 8-39. Откормленных (барашков)мерú. Это слово обычно переводят как «откормленное животное», хотя, возможно, оно обозначает буйвола (см. статью Михаила Короля на нашем сайте). Камень Зохелет – от корня «зайин – хет – ламед» zhl  co значением «ползать» (Brown – Driver – Briggs: 267). Возможный смысл названия – «камень змеи» или «сдвигающийся камень» (Jones: 92). Возможно, этот камень предназначался для культа змеиного божества (Alter: 599). Источник Эйн-Рогель – видимо, источник Бир Айюб (по-арабски «колодец Иова») в Кедронской долине к юго-западу от города Давида, недалеко от стыка с долиной Хинном (скорее всего, изначально он именовался не «колодцем Иова», а «колодцем Йоава»  – Gray: 82). Согласно 2 Сам 17: 17, во время войны с Авшаломом там прятались разведчики Давида Йеонатан и Ахимаац. Это место было расположено в непосредственной близости от города, так что сторонники Адонийау к концу своего пиршества хорошо слышали крики ликования из Иерусалима (1 Цар 1: 41). Иудейских мужей –  царских слуг. Видимо, речь идет о «старой гвардии» колена Йеуды.

1: 11-21

Бат-Шева не упоминалась в библейском тексте с момента рождения Шеломо (2 Сам 12: 24) – она оставалась «за кадром» в течение примерно двадцати лет. Давид (ничего) не знает – Alter (600) говорит в этой связи о «двойной импотенции Давида – сексуальной и когнитивной»: Давид не может «познать» Авишаг и не знает, что делает его сын. Fokkelman (350) находит в нашем тексте четыре «немощи» Давида:  он не может согреться под одеялами, не может «войти» к Авишаг, не упрекает Адонийау за его неподобающее поведение и не знает, что тот собрал людей, чтобы провозгласить себя царем. Господин нашадонейну, перекликается с именем Адония. Ты же, господин мой царь, поклялся своей рабыне, что мой сын Шеломо будет царствовать после тебя и сядет на твой престол – предшествующий библейский текст об этой клятве умалчивает. Некоторые современные комментаторы предполагают, что ее выдумал пророк Натан в расчете на старческое беспамятство Давида. Покуда ты будешь говоритьодех медабберет, формула, употребляющаяся в библейских текстах для передачи быстрого развития событий. Поддержу твои словау-миллети эт деварайих. Другой возможный перевод – «и дополню твои слова». Царь был очень стар, и ему прислуживала Авишаг Шунаммитянка – Alter (601) видит здесь контраст между фигурой старой жены, стоящей на пороге, и молодой служанки на заднем плане. Господин мой, ты поклялся своей рабыне Господом, Богом своим, что сын твой Шеломо будет царем после тебя и сядет на твой престол – Бат-Шева практически без изменений воспроизводит слова, которые велел ей сказать Натан. Этот момент имеет критическое значение для всей дальнейшей истории престолонаследия в Израиле, поскольку, помимо этой сомнительной клятвы, сторонникам Шеломо нечем подкрепить его претензии на трон. Так вот, воцарился Адония – ср. слова Натана, которые, по его требованию, должна была сказать Бат-Шева: «так почему это воцарился Адонийау?» (стих 13) и еще раньше его обращение к Бат-Шеве: «Ты ведь слышала, что воцарился Адонийау, сын Хаггит…». По отношению к словам Натана слова Бат-Шевы представляют собой «повтор с вариацией», характерный для древней ближневосточной литературы, включая Библию. Обычно такой повтор замедляет действие, придавая повествованию чинность и торжественность, но в данном случае действие развивается быстро – солнце заходит (стих 25), и на счету каждая секунда; тем не менее, повествователь считает нужным замедлить рассказ о нем. А ты, господин мой царь, не знаешь – ср. опять стих 11: «а господин наш Давид (ничего) не знает». Он зарезал множество быков и откормленных барашков, и позвал всех царских сыновей, и Эвьятара-священника, и Йоава, главного над войском, а раба твоего Шеломо не позвал – еще один повтор с вариацией, ср. стихи 9-10: «И Адонийау зарезал в жертву крупный и мелкий скот и откормленных (барашков) у камня Зохелет, что возле источника Эйн-Рогель, и позвал (туда) всех своих братьев, царских сыновей, и всех иудейских мужей –  царских слуг. А пророка Натана, Бенайау, воинов и своего брата Шеломо он не позвал». Характерно, что, в отличие от библейского повествователя, в числе тех, кто не был приглашен на пир, Бат-Шева упоминает только Шеломо. Меня и моего сына Шеломо объявят преступниками – ср. слова Натана: «Спасай себя и своего сына Шеломо» (стих 12).

1: 22-27

Покуда она говорила с царем – см. выше, комментарий к стиху 14. И сказали царю: Вот пророк Натан – можно предположить, что Давид, помимо прочих телесных немощей, имел слабое зрение. Возможно, однако, что перед нами элемент придворного этикета – к царю нельзя входить без доклада (это правило, однако, не распространяется на Бат-Шеву). Потому что при заходе солнца он зарезал в жертву множество быков, откормленных барашков и мелкого скота и позвал всех царских сыновей, военачальников и Эвьятара-священника, и они там пируют перед ним и провозглашают: Да здравствует царь Адонийау! А меня, раба твоего, Цадока-священника, Бенайау, сына Йеойады, и раба твоего Шеломо он не позвал – еще один повтор с вариацией  (ср. стихи 9-10, 19). При заходе солнца – новая деталь, показывающая, что времени осталось крайне мало, и нужно действовать немедленно. Множество быков, откормленных барашков и мелкого скота – ср. также в словах Бат-Шевы к царю: «зарезал множество быков и откормленных барашков» (стих 19). Заметим, что библейский повествователь, рассказывая об этом событии,  не употребляет слова «множество» (ла-ров): «зарезал в жертву крупный и мелкий скот и откормленных (барашков)» (стих 9). Возможно, Бат-Шева и Натан используют это слово при обращении к царю, чтобы усилить эмоциональное воздействие своего рассказа (ср. Alter: 601). Позовите Бат-Шеву – видимо, при разговоре царя с пророком Натаном Бат-Шева вышла из комнаты. Как клялся я (раньше) Господом, Богом Израиля, что сын твой Шеломо будет править после меня и сядет на мой престол вместо меня, так и сейчас клянусь  – неважно, была ли такая клятва в прошлом, Давид сейчас ее подтверждает. Будет править после меня – после смерти Давида, сядет на мой престол вместо меня – еще при жизни Давида. Fokkelman (368) и вслед за ним Alter (603) дают подобное, по существу, мидрашистское истолкование синонимическому параллелизму, обычному для речи библейских персонажей (см. по этому поводу Greenstein). Так или иначе, Шеломо должен быть помазан на царство немедленно, пока его не опередил Адонийау.

1: 32-35

Позовите ко мне Цадока-священника, пророка Натана и Бенайау, сына Йеойады – именно тех людей, которых не позвал Адонийау (ср., напр., стих 26).  Пророка Натана, который, видимо, вышел из покоя, когда царь говорил с Бат-Шевой. Мулпирда, мул женского пола. То, что Давид велит Шеломо сесть на его мула, подчеркивает начало передачи царского сана. Гихон – родник в Кидронской долине недалеко от Города Давида, представлявший собой единственный источник водоснабжения Иерусалима в древности (Biblical Water Systems in Jerusalem. Jewish Virtual Library). Во времена царя Хизкийау был построен туннель, по которому воды из этого родника направлялись в водоем Шилоах (2 Цар 20:20). Название происходит от корня  «гимель – вав – хет» gwh или «гимель – йод – хет» gуh со значением «литься потоком, хлестать» (Brown – Driver – Briggs: 161). (Кстати, так же называется одна из четырех рек в рассказе об Эденском саде – Быт 2: 13). Этот родник был расположен совсем близко от города, тогда как родник Эйн Рогель, возле которого провозглашали царем Адонийау, располагался на некотором расстоянии. Одна из причин, почему для церемонии был выбран именно родник Гихон, состоит, видимо, в том, что ее надо было провести как можно скорее. Сядет на мой престол немедленно после церемонии, т.е. Шеломо становится царем в тот же день. Правительнагид. Это слово представляло собой обозначение монарха и применялось в библейском тексте к Шаулю и Давиду. Здесь последний случай употребления слова нагид в этом значении (Alter: 604).

1: 36-53

Керетяне и пелетянеha-керети ве-ha-пелети, придворная стража, состоявшая из воинов критско-филистимлянского происхождения (см. подробнее комментарий к 2 Сам 8: 18). В Синодальном переводе «хелефеи и фелефеи». Их присутствие усиливает официально‑торжественный характер церемонии. И взял Цадок-священник рог с елеем, и далее – неясно, какова роль пророка Натана в этой церемонии, хотя в стихе 45 указывается, что Шеломо помазали на царство «Цадок-священник и пророк Натан». Рог с елеем из Шатра (Встречи) – речь идет о самом священном елее, который и подходит для помазания царей. Все играли на свирелях и предавались великому веселью, и земля раскалывалась от шума – описание носит фольклорно-гиперболический характер. Оно ставит перед собой две цели – показать, как эти звуки могли услышать собравшиеся для помазания Адонийау, и подчеркнуть популярность Шеломо в народе (Alter: 605). И услыхал Йоав, как трубят в рог, и далее – комментаторы обычно отмечают, что не случайно первым эти звуки услышал именно опытный воин Йоав. Покуда он (это) говорил – обычная формула для передачи резкого изменения ситуации. В этом рассказе, так же, как в некоторых других повествовательных текстах Библии, все происходит «в последний момент». Йонатан, сын Эвьятара-священника, который уже использовался в качестве передатчика новостей во время восстания Авшалома (см., напр., 2 Сам 15: 36). Ты храбрый воин, у тебя, (наверное), хорошие новости – ср. слова Давида об Ахимааце в 2 Сам 18: 27: «Это хороший человек, с хорошей вестью бежит». Подобно Давиду, Адонийау оказывается горько разочарован тем, что слышит от посланца. И царь послал вместе с ним Цадока-священника, и далее – очередной «повтор с вариацией» (ср. стихи 38-39). Слова Йонатана одновременно выступают симметричным противовесом пугающему рассказу Натана, обращенному к Давиду и Бат-Шеве. Параллелизм подкрепляется сходством имен Натан и Йонатан (Fokkelman: 376). А ещеве‑гам. Это выражение повторяется в речи Йонатана три раза, вводя все новые детали, подтверждающие окончательность катастрофы, постигшей Адонийау и его сторонников. Ухватился за рога жертвенника, чтобы защититься от преследования. Этот обычай неоднократно упоминается в еврейской Библии (ср. Исх 21: 12-14; Втор 4: 41 след; 19: 11 след; Чис 35) и был распространен на древнем Ближнем Востоке. В тексте не указывается, где находился этот жертвенник, но, согласно одной из версий Септуагинты, это был жертвенник Шатра Встречи (единственный легитимный с точки зрения позднейшего повествователя). Пусть царь Шеломо сегодня поклянется, и далее – Адонийау полностью признал свое поражение. Если захочет сделать что-нибудь злое – будет казнен – что в конце концов и произошло (см. ниже, глава 2). Иди к себе домой – некоторые комментаторы высказывали предположение, что Адонийау был помещен под домашний арест, однако это прямо не следует из текста.


ОТПРАВИТЬ

*

ОТПРАВИТЬ
Ваш комментарий отправлен оператору сайта снижение