Продолжение стиха: «…а искажение в нем – поломка в духе». Синодальный перевод: «Кроткий язык – древо жизни, но необузданных дух – сокрушение жизни». В оригинале слово מרפא, которое, изменив огласовки, можно прочитать как причастие или глагол от корня רפא – «лечить». Мидраш, как это часто бывает, играет на этом, изменяя и синтаксис предложения.