И пересчитал пыль Израиля
И пересчитал пыль Израиля – у-миспар эт-рова Йисраэль. Слово рова обозначает «четверть», и поэтому это место обычно понималось как «и сосчитает (даже) четверть Израиля». Нетрудно заметить, что поэтический параллелизм при таком подходе хромает; к тому же, в древнейшей библейской поэзии не употреблялся показатель прямого дополнения эт. Для разрешения загадки помогают данные аккадского языка, в котором существует слово tarbu‘u(m) со значением «пыль». Видимо, слово со схожим звучанием и аналогичным значением (что-нибудь вроде турба) когда-то существовало в библейском иврите, но впоследствии было забыто. Поэтому масореты (писцы, устанавливавшие канонический текст еврейской Библии), видимо, уже не знавшие этого слова, «улучшили» текст соответствующим образом. «Песок Иакова» и «пыль Израиля» образуют вполне стройный синонимический параллелизм с ясным смыслом: израильтяне многочисленны, как песчинки или пылинки. В том же полустишии вместо не вполне внятного у–миспар – «и число», видимо, следует читать у-ми сафар – «и кто подсчитал».