recent

Два престола, или как сын стал отцом

Дмитрий Сливняк

Сравнительно недавно появилась группа ученых еврейского происхождения (самый видный из них – специалист по Талмуду и раннему христианству Дэниэл Боярин), которые настаивают на том, что Новый Завет не только органично вписывался в иудаизм времен Второго Храма, но и основные его мотивы составляли общее достояние еврейской традиции того периода. Это относится, например, к мотиву страдающего Мессии, своими страданиями искупающего грехи. Выражение «Сын Человеческий» (по-арамейски бар энаш, попросту говоря, «человек»), которым любил называть себя Иисус, встречается в книге пророка Даниила, а также в апокрифах – Первой книге Еноха и Четвертой книге Ездры. Это персонаж полубожественный – возникший до сотворения мира, восседающий на престоле рядом с Богом, и одновременно спаситель-«помазанник» (Мессия).

 

«Налейте полнее бокалы», или Традиционный иудаизм и нееврейское вино

Евгений Левин

Знаменитый Магараль из Праги (1525-1609) составил специальную молитву (ми ше-берах), восхваляющую тех, кто не пьет нееврейское вино. А р. Хаим-Яир Бахрах (1639-1702) заявил, что праведному еврею запрещено пить даже еврейское вино, если на него хотя бы взглянул (sic!) нееврей или женщина во время менструации, поскольку, по его мнению, и тот, и другая оскверняют посредством взгляда. Р. Лейб Писк из Никольсбурга (1616) писал, что если еврей окажется перед выбором, выпить нееврейского вина или умереть, он должен предпочесть мученическую смерть – то есть приравнял запрет мудрецов к трем величайшим запретам Торы – идолопоклонства, убийства и прелюбодеяния. И уже практически в наше время р. Шефтель Вайс (1866-1944) из венгерского Надьшимоньи (Nagysimonyi) утверждал, что если приходится выбирать между нееврейским вином и свининой, благочестивый еврей должен съесть свинину.

 

Бел и Дракон

Реувен Левин

Данный текст не вошел в канон книги Даниила в Танахе, но присутствует в Септуагинте и считается в католицизме и православии неканоническим добавлением к книге Даниила. До нашего времени этот прсевдоэпиграф дошел в греческом и арамейском переводах, причем, арамейский перевод признан большинством ученых наиболее древним. Согласно исследователю К. Муру, первоначальный текст был создан именно на арамейском языке примерно в VI веке до н.э. в Эрец Исраэль, а после был переведен на древнееврейский и греческий языки. Среди христианских богословов это неканоническое дополнение к книге Даниила считается важным, так как в нем утверждается бескомпромиссная борьба с языческими «богами». В то же время, некоторые православные теологи (например, А. Лопухин, А. Петровский и другие) отмечали крайнюю «неисторичность» этого дополнения

 


ПРЕДЫДУЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ