next perv

Библейский бестиарий: אלמג – ‘алмог’, אלגם – ‘алгом’



Алмугим и алгумим, упоминающиеся при перечислении драгоценных импортных товаров, поставляемых ко двору царя Шломо (Соломона),  безусловно являются одним и тем же материалом, ибо указываются в идентичных по цели высказывания фрагментах. В книге Млахим I говорится об алмугим:

«И также флот Хирама, который привез золото из Офира, привез из Офира деревьев алмугим очень много и камней драгоценных. И сделал царь из деревьев алмугим перилла для дома Господня и для дома царского, и струнные инструменты, и арфы для певцов; не прибывало столько деревьев алмугим и не видано было до сего дня» (Млахим I, 10:11-12).

Алгумим же фигурируют в книге Диврей ѓа-йамим II в следующих стихах:

«И пришли мне деревья кедровые, кипарисовые и алгумим из Ливана…» (2:7);

«И также слуги Хурама и слуги Шломо (Соломона), которые привезли золото из Офира, привезли деревья алгумим и драгоценные камни. И отделал царь деревьями алгумим лестницы для дома Господня и для дома царского, и струнные инструменты, и арфы для певцов, и не видано было подобного прежде в стране Иудейской» (9:10).

Итак, данные лексемы представляют собой характерный пример «библейской метатезы», то есть перестановки букв в словах при переписывании священных текстов.

Однако с толкованием смысла слова «алмог» возникли существенные сложности, несмотря на прозрачность логики переводчиков и библейских идентификаторов – мол, если данный материал упоминается в сочетании со словом «дерево», а в одном случае еще и в ряду, где перечисляются древесные породы («И пришли мне деревья кедровые, кипарисовые и алгумим из Ливана…» (ДII 2:7)), то вывод однозначен: деревья алмугим/алгумим – сорт древесины на вкус толковника. Например, в Септуагинте отдано предпочтение сосне, в синодальном переводе на русский язык искомым материалом избрано красное дерево, а в современном переводе под редакцией Д. Йосифона фигурирует сандал. Корректнее и в то же время оригинальнее всех ведет себя Король Яков: в переводах на английский фигурируют таинственные «деревья алмуг» и «деревья алгум»…

Но тут не может не возникнуть естественное сомнение, опирающееся на ту же поверхностную логику: где это видано, чтобы сосна (или даже красное дерево) удостоилась столь высокой оценки своих драгоценных качеств – «и не видано было подобного прежде в стране Иудейской». Кроме того, вызывает удивление факт использования сосны для облицовки лестниц и инкрустации музыкальных инструментов в Храме и царских хоромах.

Тогда почему же алмугим названы деревьями? Отметим, что именно деревьями, а не древесиной. С точки зрения библейской логики, дерево – это то, что внешне похоже на дерево, то есть имеет ствол и ветви (корни и листья, понятно, являться определительными признаками не могут). Следовательно, алмог – это некий драгоценный материал (ставящийся в один ряд с золотом и самоцветами), внешне напоминающий дерево. Подобным чудом могут являться, по всей видимости, лишь разновидности благородного, или красного, коралла. Сторонниками такого тождества выступают одни из самых авторитетных комментаторов Писания Раши («Деревья алмугим – коралл по-латински»), Радак («И это дерево, что называется кораллом»), Ральбаг («И это дерево произрастает в морях»), Рамбам (“Алмог – это коралл, и он растет на дне моря, и вначале мягок, а когда попадает на воздух, высыхает и становится, как камень”).

Вообще, в Талмуде и более поздних комментариях к нему проблеме идентификации алмугим/алгумим уделяется  особое внимание, и на это есть особая причина: для определения ритуальной чистоты того или иного предмета необходимо знать из каких материалов он изготовлен и как эти материалы сочетаются или чередуются. Так, в трактате “Келим” (предметы и инструменты, фигурирующие в этом трактате, как правило, являлись частью храмовой утвари) рассматриваются подобные свойства металлического кольца с печаткой из алмог‘а.

Кораллы в книгах Писания упоминаются также и под названием рамот (Ийов 28:18), но следует предположить, что дефиниция “алмог” применяется лишь к наиболее редким и красивым подвидам благородного коралла.

В современном иврите широкое распространение получило имя собственное – Альмог, коим называют как мальчиков, так и девочек. А вы, уважаемый читатель, хотели бы назвать свое чадо именем Полип? А что? – красиво…

Идентификация (сводный вариант):

Благородный, или красный коралл (Corallium rubrum)

Относится к отряду восьмищупальцевых полипов (Octatinia) класса коралловых полипов (Anthozoa). Слегка сплющенные и зазубренные по краям полипы образуют ветвистый известковый ствол. Колонии этих кораллов, как правило, четко разделяются на мужские и женские. Основная среда обитания – Средиземное море.

альмогим таблица

Tatiana Shimmel

Миша,
Отдаю должное и восхищаюсь Вашим «Бестиарием», его волнующим языком, оформлением и богатством Ваших познаний. Но по поводу данной статьи – выступаю оппонентом.
Предлагаемая Вами идентификация «эцей алмугим/алгумим» как кораллов, опирается, конечно, на столпов комментаторства Танаха. Однако, я не исключаю, что Раши, как наипервейший авторитет, задал в этом тон последующим великим и знаменитым. Можно предположить, что поскольку для них это вопрос не принципиальный, – они идут вслед за Раши (и им приятна романтическая ассоциация с «деревьями со дна моря»). Здесь не безынтересно выяснить, когда и где в иврите появилось «алмог» в значении «коралл». (М.б. в Талмуде? М.б. коралл приобрел это наименование за сходство с деревом красного цвета и тут работает общий тип – древесный облик? ).
Описываемый Вами коралл – Corallum rubrum ….. обитает в Средиземном море на глубине от 10 до 200 м и, даже если он был тогда популярным в декоре, не думаю, чтобы он являлся столь же драгоценным товаром, как те, что привозились из-за моря с большими трудностями.
«Эцей алмугим/алгумим» использовались, согласно приводимым цитатам из Млахим и Диврей-га- йамим, не только для перил и украшения лестниц в Храме и царском дворце (что в общем-то не очень сподручно – материал неудобный и хрупкий), но – для изготовления музыкальных инструментов. А здесь трудно себе представить не только целиком коралловую арфу, но даже таковые инкрустации на ней.
Михаэль Зохари, автор книги «Библейские растения» (“Plants of the Bible”, Michael Zohary,1982) идентифицирует «эцей алмугим/алгумим» – как Птерокарпус индийский (Pterocarpus santalinus L.f., семейство Бобовых, Fabaceae), называемый сегодня часто «красным сандалом», а в Библии – «сандаловым деревом» ( в переводе Йосифона), «красным деревом» и «певговым деревом» ( в Синодальном переводе). Древесина его очень прочна, красива по цвету и текстуре, ароматна, легко обрабатывается и очень высоко ценима с древнейших времен (также – в Китае). Кстати, названия «сандаловое дерево» и «красный сандал», очевидно, происходят от того, что запах древесины Птерокарпуса немного напоминает запах настоящего сандала, сандала белого – Santalum album (семейство Санталовые -Santalaceae), тоже тропического вида, но далекого по родству от Птерокарпуса.
Что касается Септуагинты, то нельзя однозначно считать, что перевод «эцей алмугим/алгумим» на греческий означает «сосну». Так, греческое Πεύκη, переводимое как «певг», «певговое дерево» (2 Диврей-га- йамим 2:8, Синодальный перевод ), в словаре церковно-славянского языка– трактуется не только как сосна, но также как «ель, кипарис или другое дерево». В других словарях, трактующих библейский «певг», чаще встречается «пихта или род хвойного дерева». В Танахе наиболее ценными строительными деревьями являются хвойные, обычно экпортируемые из Ливана – кедры и кипарисы – «аразим» и «брошим». Эти последние, согласно Михаэлю Зохари, являются собирательными названиями, то есть сборными группами, включающими ценные виды деревьев, растущих в Ливане или на Хермоне – кедр ливанский, пихту киликийскую, можжевельник высокий, а также – кипарис вечнозеленый, который не надо было завозить из Ливана, т.к. он рос в Эрец. Таким образом под «певгом» и его греческой ипостасью могло подразумеваться просто очень ценное дерево. Кстати, сосна, как ценное строительное дерево в Танахе не фигурирует (по Зохари она вообще прячется под наименованием «эц шемен» – да-да, и переводится ошибочно, как «маслина, олива»).
И пришли мне кедровых дерев, и кипарису и певгового дерева \algumim\ с Ливана, ибо я знаю, что рабы твои умеют рубить дерева Ливанские. (2 Диврей-га- йамим 2:8)
Из этой цитаты как будто следует, что «алгумим» растут в Ливане. Но Птерокарпус или Красный сандал – тропическое дерево, которое не может расти в горах Ливана. Зохари пишет:
«Чтобы преодолеть возникшее противоречие между отрывками текста относительно происхождения дерева, порядок слов в 2 Паралипоменон 2:8 следует изменить на следующий: «И пришли мне кедровых дерев, и кипарису с Ливана и певгового дерева», чтобы было понятно, что algum происходит не из Ливана».
Видимо, царь Тира, имеющий флот, импортировал этот экзотический ценный товар и на основе бартера поставлял его царю Шломо (Соломону). Далее Зохари пишет:
«Дерево естественно обитает в Индии, лучше всего себя чувствует в горах на Коромандельском (восточном) ее побережье и на Цейлоне, но культивируется также в Южной Индии и на Филлипинах.
Будущие археологические раскопки на Храмовой горе могут достоверно показать, является ли almug/algum красным сандалом или нет. Но до того как это произойдет, было бы уместно использовать при переводе оригинальное название на иврите, как это сделано в RSV*».
Итак, Птерокарпус индийский – родом из тропической Восточной Азии, а привозят эцей алмугим/алгумим из страны Офир (1 Млахим 10:11-12). Это может быть аргументом в пользу помещения страны Офир, география которой дискутируется, – в Индию или на Цейлон.
– – – – – – –
* RSV – Revised Standart Version. Перевод Библии на английский язык, основанный последовательно на: King James Version, известной как Authorized Version (AV) (1611), затем – на Revised Version (Исправленный перевод, 1881-1895). Revised Standart Version (RSV) – Исправленный стандартный перевод был завершен в середине ХХ века (Новый Завет -1941; Ветхий Завет – 1952).
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Остаюсь Вашим читателем и почитателем – Таня Шиммель


Michael Korol

Таня, огромное спасибо за такой подробный и интересный комментарий. Ура, столкнулись лбами ботаники и зоологи, но невероятно креативно, интеллигентно и изящно.




ОТПРАВИТЬ

*

ОТПРАВИТЬ
Ваш комментарий отправлен оператору сайта снижение