next perv

Не переноси (сплетен) в народе



Не переноси (сплетен) в народело телех рахиль бе-аммеха. Слово рахиль происходит от корня «реш – каф – ламед» rkl со значением «переходить с места на место» (Brown – Driver– Briggs: 940). Форма рахиль встречается в еврейской Библии несколько раз и, судя по контексту, имеет значение «клеветник, доносчик» (ibid.). От того же корня происходит слово рохель «торговец». Отсюда понимание этого стиха в раввинистическом источнике: «Не веди себя, как торговец, который навьючивает коня и уезжает» (Сифра ad loc.). Иными словами,  согласно приведенному толкованию, слова Торы направлены против того, чтобы относиться к людям «чисто по-деловому», как заезжий купец относится к покупателям (Levine: 129). Тем не менее, традиционное еврейское понимание чаще всего относит этот запрет к сплетням и злословию. Наказанием за злословие и сплетни в еврейской традиции обычно считалась проказа (ср. историю Мирьям в Чис 12). Еврейский мидраш связывает слово мецора «прокаженный» с выражением моци шем ра «распускающий дурную молву» (цит. по Leibowitz: 180).

 

Вы находитесь на старой версии сайта, которая больше не обновляется. Основные разделы и часть материалов переехали на dadada.live.