next
perv
Землеройка…гекон
Землеройка – анака. В словаре Brown – Driver –Briggs (60) – «хорек или землеройка». Согласно Levine: 69 и Wenham: 163,«геккон» (вид ящерицы).
Хамелеон – коах (Brown – Driver – Briggs: 470).
Ящерица– летаа ( Brown – Driver – Briggs: 538).
Геккон – хомет (Brown – Driver – Briggs: 328 «разновидность ящерицы»). Ср. также статью М. Короля на нашем сайте: Перевод носит условный характер.
Варан – тиншемет. Слово, употребленное в тексте оригинала, обозначает какую-то разновидность ящерицы и омонимично со словом, обозначающим птицу ибис, упоминаемую в стихе 18 (Brown – Driver –Briggs: 674). Иногда переводится как «хамелеон». Наш перевод носит условный характер.