next perv

Вначале



Вначале – конвенциональное понимание первого стиха: «Вначале сотворил Господь небо и землю» (так в подавляющем большинстве переводов – в том числе в таргуме Онкелоса, в Септуагинте, Вульгате, английской версии короля Джеймса, русском Синодальном переводе). Согласно этому пониманию, создание земли и неба описано уже в первом стихе, а все события, о которых говорит первая глава книги Бытия, происходят после этого. Другое толкование предложил великий средневековый комментатор Раши. Согласно Раши, выражение берешит бара значит не «вначале сотворил», а «в начале творения», и первый стих оказывается развернутым обстоятельством времени, букв. «в начале творения Богом небес и земли».

В таком случае сотворению небес и земли посвящена вся первая глава книги Бытия. Толкование Раши неоднократно оспаривалось и не очень популярно (помимо нашего, оно используется в русских переводах Сончино и Фримы Гурфинкель, а также, в качестве варианта, в английском переводе New Living Translation).

Тем не менее, мы предпочли его по следующим причинам:
Конвенциональное понимание текста может создать впечатление, будто в стихе 1 идет речь о некотором абсолютном начале, раньше которого ничего не было. Это представление может повлечь за собой представления о творении из ничего и об абсолютном всемогуществе Бога – идеи, не вытекающие прямо из библейского текста и проблематичные сами по себе (см. предисловие). Если принять толкование Раши, мы с самого начала оказываемся in medias res – творение идет полным ходом, причем мир создается не «из ничего», а из первобытного хаоса, как в любой уважающей себя мифологии.

Именно в интерпретации Раши возникает паралллелизм между началом первого рассказа о творении (1: 1-2) и началом второго рассказа (2: 4б-5). См. об этом подробно в комментарии к стихам 2: 4б-5.


ОТПРАВИТЬ

*

ОТПРАВИТЬ
Ваш комментарий отправлен оператору сайта снижение